Крылья воробья
Крылья воробья читать книгу онлайн
Роб Купер, главный герой нового романа Дуги Бримсона, — ярый фанат «Юнайтед» и издатель фэнзина «Крылья воробья». Судьба дарует ему исключительный шанс осуществить мечту любого футбольного болельщика: по завещанию дяди Купер должен стать президентом футбольного клуба. Только вот в клубе этом окопались враги «Юнайтед». Роб может отказаться от столь высокого поста, но тогда он не получит шесть миллионов фунтов… Лихо закрученный сюжет авантюрной комедии «Крылья воробья» неумолимо ведет главного героя к ответу на самый важный вопрос его жизни.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— «Юнайтед»! «Юнайтед»!
— К тому моменту, когда нарушителей спокойствия увели и порядок был восстановлен, — продолжал, смеясь, Крис Скаддер, — оказалось, что президент уже покинул стадион по личному делу, как он сказал.
— Ну да! — воскликнул Роб. — Мне нужно было к сыну!
— Когда тот парень говорил про жирного придурка, он имел в виду тебя или того другого толстяка? — с иронией спросила Джейн.
— Может, помолчите хоть немного? — прикрикнул на них Мик. — Мы, между прочим, смотрим!
— Вы уже четыре раза видели этот кусок, — возразила Джейн.
— Смотри-смотри, сейчас классный момент будет, — сказал Роб с улыбкой, глядя на то, как Крис Скаддер передает слово второму ведущему.
— Это одна из тех ситуаций, о которых мечтает любой болельщик, не так ли, Крис? Вот вы — фанат Бирмингема. Скажите, если бы вам вручили «Астон Виллу», вы бы сделали то же самое?
— Абсолютно то же самое! — без малейшего промедления последовал ответ.
— Сразу видно, нормальный фанат этот Скаддер, — сказал Мик, выключая телевизор. Ну что ж, сын, должен сказать, я горжусь тем, как ты держался. А взять в «Сити» Гэри Роджерса — это прямо-таки гениально.
— Ерунда, — ухмыльнулся Роб.
Он вышел в прихожую и вернулся через пару секунд с пакетом, из которого достал новенькую футболку команды «Сити».
— Зачем ты приволок в мой дом эту тряпку? — возмущенно набросился на него отец.
Не обращая внимания на недовольство Мика, Роб развернул перед ним футболку так, чтобы видны были слова, напечатанные на груди: «Крылья воробья».
— Вуаля!
— Будь я проклят! — расхохотался Мик. — Но ты не продашь много таких футболок!
— Плевать. В эту форму будут одеты игроки «Сити» до конца нынешнего сезона, — с триумфом объявил Роб. — Вообрази только, как разозлятся вражеские ублюдки!
— Круто, — сказал Чарли уважительно.
От этих слов на душе у Роба стало тепло-тепло, хотя виду он не подал.
А вот Джейн смотрела на мужчин, одолеваемая грустью. Хотя она ни за что не призналась бы в этом, но близкие отношения мужа с сыном всегда вызывали у нее чувство ревности. Чарли любил ее, как любой сын любит мать, в этом она ни на миг не сомневалась, однако Роб и Чарли были не просто отцом и сыном, они были друзьями. Теперь прямо у нее на глазах они снова говорили о своем и, сами не зная того, каждым словом отталкивали Джейн, подчеркивая ее непричастность.
И все-таки, несмотря на горечь, она предпочитала такое общение его полному отсутствию в последние два дня. Джейн было тревожно и неуютно оттого, что Чарли нет рядом с ней, а если такое положение дел продлится еще долгое время, как она вынесет разлуку с сыном? Глядя на то, как три идиота снова смеются и шутят все вместе, как миллионы раз до этого, Джейн начала надеяться, что вдруг, может быть, как-нибудь сын помирится с отцом и вернется к ней. Конечно, Джейн понимала, что если это случится, то только из-за Роба, а не из-за нее. И как бы ни старалась игнорировать эту простую истину, ей было больно.
— Ладно, троица, — сказала Джейн, пряча за привычной ворчливостью разбитое сердце, — может, уже поедем куда-нибудь и поедим?
Глава двадцать третья
Джейн ворвалась на кухню и швырнула сумочку на кухонный стол, после чего тычком включила чайник. Никогда еще она так не нуждалась в чашке чая.
Вслед за ней вошел сокрушенный Роб. Его куртку покрывали следы различных продуктов, начиная от мясного соуса и заканчивая сладким кремом. Он направился прямиком к раковине, намочил водой полотенце и стал стирать с себя весь ассортимент.
— Не глупи! — прошипела Джейн. — Просто сними. Придется сдавать в химчистку.
Роб вздохнул и стянул куртку с плеч, пока Джейн занялась приготовлением чая. Он ждал неизбежной взбучки. Нельзя провести в браке столько лет и не знать, как твой спутник жизни поведет себя в подобных ситуациях. Например, сначала молчание, потом буря. Потом еще буря. И в конце концов тишина. Она не сказала ни слова с тех пор, как они покинули ресторан, значит, с минуты на минуту следует ожидать атаки. Вероятно, ей просто нужен предлог.
— Может, лучше поскорее покончить с этим?
— Все, чего я хотела… — начала Джейн, а Роб улыбнулся про себя, мысленно похвалив себя за проницательность. — Все, чего я хотела, это спокойный ужин вместе с Чарли. И что я получила? Битву троглодитов!
— Но что я мог поделать?
— Мог бы просто игнорировать их.
— Они назвали меня задницей!
— Ты и есть задница! — сердито парировала Джейн. — И ты, и твой чертов отец!
Роб чуть не рассмеялся, но при взгляде на разгневанное лицо жены попытался сохранить серьезное выражение лица.
— Ты считаешь это смешным? — Джейн заметила-таки его ухмылку.
— Я просто вспомнил, как мой старик окунул кусок хлеба в суп, прежде чем метнуть в того парня. Это он отлично придумал.
— И что, теперь так будет всегда? — негодовала Джейн. — Куда бы ты ни пошел, на тебя будут бросаться с кулаками и яйцами?
— Они ненавидят меня, я ненавижу их, — сказал Роб, пожимая плечами.
— Но разве тебе не наскучило вести себя как ребенок? Ты просто жалок.
— Мне так не кажется, — стоически ответил Роб. — Это футбол, не нам переписывать его законы. И вот что я тебе скажу: если я хоть что-то понимаю в фанатском движении, дальше будет только хуже.
Джейн оставалось только качать головой. Иногда ей казалось, что она живет под одной крышей с незнакомцем.
— И тебя это не беспокоит? — спросила Джейн.
— Ни капли, — счастливо улыбнулся Роб. — В этом вся прелесть.
Глава двадцать четвертая
Андреа Баркер положила телефонную трубку и уставилась на лист, покрытый ее заметками.
Через несколько секунд она взяла калькулятор и стала складывать различные цифры, но еще прежде чем нажала на кнопку «равно», результат был ей известен.
— Черт, — воскликнула Андреа, глядя на маленький дисплей. — Черт, черт, черт.
Прошло не более пяти минут, как на тот же лист бумаги уставился Роб. Андреа стояла у его стола и не скрывала раздражения.
Роб поднял голову и улыбнулся. Она готова была поклясться, что из Купера сочилось самодовольство.
— Так значит, все продано?
— Растяжки, щиты, баннеры — все рекламные места до единого, — вздохнула она.
— Прекрасно! Что у нас происходит с билетами?
— В последний раз, когда я проверяла, был рост продаж сезонных абонементов. Ну, а на завтра все билеты проданы.
Роб отъехал на кресле от стола и потер руки. У него на кончике языка висела фраза: «Я же говорил вам», — но он промолчал, видя, что Андреа и так не в лучшем расположении духа.
— Хорошая работа, — похвалил Роб. — А теперь давайте начистоту. В чем проблема?
Андреа собиралась с духом. Ей еще не приходилось критиковать начальство, и, хотя ее так и подмывало высказать все, что она думает о Купере, решиться на такое было не просто. Она помялась и в конце концов выдала смягченную версию своих ощущений.
— Проблема в том, что, как ни странно вам это может показаться, я болею за «Сити», и то, что вы делаете, не доставляет мне удовольствия, так сказать. Вот, вы сами хотели услышать…
Роб посмотрел на нее с едва заметной улыбкой.
— Значит, я тут сижу и делаю все, что в моих силах, чтобы клуб закончил этот сезон с лучшими результатами, чем в прошлом году, а болельщиков это раздражает?
— Я не это имела в виду.
— Я знаю, что вы имели в виду. Но поверьте: меня тошнит от этого места не меньше, чем вас тошнит от меня.
Его перебил стук в дверь, но прежде чем Роб успел пригласить посетителя, тот уже сам распахнул дверь. В кабинет вошел Гэри Роджерс, помахивая листом бумаги.
— Вот игроки, отобранные для завтрашнего матча, мистер президент, — сказал он, кладя листок на стол.
Роб, как подросток, с восхищением следил за своим героем. Он так и не смог привыкнуть к мысли, что вместе с ним работает живая футбольная легенда.