Метелики на шпильках. Б'e восьма. Повнолiтнi дiти
Метелики на шпильках. Б'e восьма. Повнолiтнi дiти читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
профухс — молодший, нижчий "фухс"
пушка (пальців) — пучка
пфуй (нім.) — тьху; фу
рам'я — плече
рамена — плечі
рантух — тонка бавовняна тканина
реверенда — ряса, верхній довгий одяг у талію в духовенства
ревідувати — обшукувати, ревізувати
резиденція — тут: садиба священика
реченець — термін, строк
рихт [рехт] (нім.) — рація: мати рихт — мати рацію
ришкований — з рюшами
рогачка — шлагбаум
ролета — штора
ромен — ромашка
Роминія маре (рум.) — велика Румунія
рудера — старий, занедбаний будинок
рундук — ґанок
рутяна (рум.) — русинка (українка)
руханка — гімнастичні вправи; фізкультура
Сагара — Сахара
саля — зала
сапрісті (фр.) — чорт його бери; хай йому чорт (біс, дідько)
селединовий — блідо-зелений (салатовий)
сервус! (лат.) — привіт! вітаю!
сестрінок — небіж, син сестри
сильветка — силует; фігура; образ
синґалезка — представниця етносу, який становить основне населення Шрі-Ланки
сінник — матрац
сіпкий — рвучкий
скапаритися — занепасти; пропасти
скоботати — лоскотати
скорц — узорчаста вовняна тканина, яку вішають на стіну як килим
служба — прислуга
смар — мастило; олива; паста
смок (польськ.) — дракон
сніговці — ботики (утеплені)
совгани [совги] — ковзани
сокотитися — берегтися
сопівковий — вузький, як сопілка
сопух — сморід
сорокатий — строкатий
сп'юшок — сплюшок (пестл. від сплюх)
спацерувати — проходжуватися, гуляти
співкотіти — засоромитись
спочинь — вільно (військова команда)
ссавець — тут: присосок
станція — квартира з повним утриманням (харчуванням, пранням тощо)
стрий(ко) — брат батька, дядько
стріпіхатий — недбало причесаний, розкуйовджений
ступінь — тут: градус, підвищення в аудиторії
суб'єктка — продавщиця
сухітник — хворий на туберкульоз
сфінґований — вигаданий; підроблений; симульований
схлібляти (з польськ.) — догоджати, лестити
талаган — бур'ян
тамбуріно — тамбурин, музичний ударний інструмент
танечниця — танцівниця
тарочко — гра в карти
тихолази — пантофлі, капці
тінник — абажур
тран — риб'ячий (китовий, тюленевий) жир
трей чобань (рум.) — три чабани
трема — хвилювання; страх; тремтіння
тресура — дресирування
триба — триб, шестірня
трут — гніт або висушений гриб трутовик, який займається від іскри і використовується для розпалювання вогню
туш — душ
убікація (польськ.) — клозет, убиральня
убрання — костюм; одяг
усна яма (з польськ.) — ротова порожнина
фаґас (польськ.) — прихвостень, підлабузник
файф (англ.) — грати на сопілці, флейті
фальбанка — оборка (вузька), шлярка (на сукні, фартушку тощо)
фата морґана — фата моргана (італ. fata morgana — фея Моргана) — різновид міражу; перен. щось примарне, нереальне, оманливе
фатерко — батечко; від нім. Vater — батько
ферії — канікули
ферцірунґ (нім.) — прикраса; оздоблення; орнамент; декорація
філіжанка — горнятко, чашка
філістер — самовдоволена обмежена людина з міщанським світоглядом; обиватель
фіфак — пустий, легковажний хлопець або молодий чоловік
фіякр — фіакр, бричка; легка карета
фордансер — платний партнер для танців
фотель — м'яке крісло
фохи — капризи
фреквекція — відвідуваність
фулей — фуле, вовняна пальтова тканина з саржевим переплетенням і з трохи ворсистим лицевим боком
фуркало — дзиґа
футераль — футляр; чохол
футрина — одвірок, лутка
футро — хутро; шуба
фухс (нім.) — лис; перен. хитрун; пройдисвіт
хідник — доріжка
хусит — хасид
цваєр (нім.) — двійка (оцінка)
цваєрус — двійочник
центиметр — сантиметр
цера — шкіра (обличчя); колір (обличчя)
цинамон — кориця
цира — заштопане місце
цирувати — штопати
ціпендрак — курчатко
цюцюбабка — піжмурки
черчеташ (рум.) — розвідник; тут: член однойменної скаутської організації
шваґер — шурин
шквиря — снігова буря, хуртовина
шкіц — ескіз
шкоцький — шотландський
шлюс (нім.) — кінець; по всьому
шляк трафити (може) — прокльон-лайка німецького походження (через польське посередництво); пряме значення — "апоплексичний удар"
шляфрок — легкий домашній напівхалат
шмельц — непотріб, мотлох
шмінка — губна помада; грим
шміргефт (нім.) — чернетка; зошит для чорнових варіантів
шпанівка — від нім. spannen — натягати
штамбух (нім.) — книга для пам'ятних записів
штивний — твердий, негнучкий; перен. холодний, суворий, офіційний
штудерний — кмітливий, хитрий
шувар — аїр, лепеха, татарське зілля
шульамт (нім.) — відомство у справах школи
шулька — качан кукурудзи
щепа — прищеплене фруктове дерево (здебільшого молоде)
як стій — тієї ж миті, негайно
якби-м могла — якби я могла
янгол — ангел
ясмин — жасмин
Уклав Ярослав РАДЕВИЧ-ВИННИЦЬКИЙ
Коментар
Це видання присвячується сторіччю Ірини Вільде, яке Україна відзначатиме 2007 року. Книжка націлена на своєрідну „реконструкцію" спадщини письменниці, яка зазнала фатально потужного ідеологічно-цензурного тиску в радянську добу. Більшість творів Ірини Вільде, написаних після 1945 року, несуть у собі вимушені прорадянські ідеологічні штампи, підкреслену соціяльну тематику, важкі для авторки ідейні та естетичні самообмеження. Водночас і читачі, і літературознавці усвідомлюють, що проза письменниці стала свіжим подихом особливого ліризму та психологізму в історії української літератури XX ст., що без Ірини Вільде неможливо відчути всю повноту художніх настроїв і нюансів, якими оновлювалася стилістика українського Слова у напрямку до поетикальної точности і вишуканости. Дилему, коли творчість літераторки випадає з уваги читача (а відтак і укладачів університетських та шкільних програм історії української літератури) через певну дозу радянщини в ній, і об'єктивною повагою до її таланту, можна розв'язати в один спосіб: перевиданням усіх творів Ірини Вільде дорадянського періоду. Так ми повернемо видатній майстрині слова те місце в національній культурі, яке вона посіла в міжвоєнну добу — в час інтенсивного зростання естетичної вартости нашої літератури.