Скорпионы
Скорпионы читать книгу онлайн
Без аннотации. Вашему вниманию предлагается произведение польского писателя Мацея Патковского "Скорпионы".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сегодня противоположный берег едва различался, будто сквозь плотную пыльную мглу.
— Тебе чего? — услышал Герберт сзади хриплый голос.
Он обернулся. За ним стоял крепкий мужчина в поношенной рыбацкой робе. Только потом Герберт разглядел лицо — совсем молодое, но уже с задубленной кожей и тусклыми, усталыми глазами.
— Чего тебе здесь надо? — Голос рыбака приобретал задиристые нотки. Герберт не был уверен в том, что ему не доведется немедленно испробовать, насколько холодна вода.
— Пришел вот поглазеть… — Рыбак молчал, и Герберт продолжал, придумывая на ходу. — Мне всегда хотелось стать рыбаком, а я даже на пристани никогда не был. Хотелось бы посмотреть, как ловят рыбу. Наверно, чертовски трудная работа?
— А плавать умеешь?
— Откуда я знаю.
— Ну, так попробуем. А?
— Нет, сейчас чересчур холодно.
— Хочешь быть рыбаком, а боишься холода. А ну, давай в воду!
— Я тебе сказал, что холодно.
— Лезь в воду и не разговаривай.
— Пошел ты со своей водой. Хочешь пива, пошли выпьем! Мне что-то захотелось теплого пивца.
— Ты, парень, сначала поплавай, потом можно и теплого пива. Может, тебе еще и яблочка хочется?
— Не плохо бы! Давай!
— Ишь ты какой! Твои вчера ночью вдоволь натрясли.
— Но мне не дали.
— А ты, что ли, не тряс?
— Зачем? Я с ребятами в деревне познакомлюсь, они мне и так дадут. За это я могу их научить классной игре в карты.
— Так ты не ходил за яблоками?
— Зачем это мне!
— А к бабам?
— Нет еще.
— А тех, из лагеря, — он ткнул рукой в неопределенном направлении, — тех знаешь?
— Которых?
— Ну, тех, что пару дней назад приехали.
— Как же, знаю, — солгал Герберт.
— А Марлену знаешь?
— Это какая?
— Да есть там одна.
— Ты мне ее покажи. Я что-то не припомню.
— Тогда пошли.
Парень помог Герберту спуститься в старую лодку, на дне которой колыхалась грязная вода. Герберт уселся на мокрой доске, переброшенной поперек лодки. «Уж не затем ли мы сюда сели, — подумалось ему, — чтобы эта дубина выкинул меня, как только отчалим?»
Парень схватил весло и оттолкнул лодку от помоста. Он греб равномерно, стеклянные веера не поднимались за лопастями, хотя вода топорщилась маленькими сердитыми складками.
Через несколько минут они въехали в камыши.
«Здесь эта скотина меня прикончит за яблоки», — подумал Герберт.
— Позовешь ее в лодку?
— Если покажешь.
— Покажу.
Лодка ткнулась носом в прибрежный ил. К берегу бросились куры. Видно, они привыкли, что в лодке привозили рыбу.
На берегу вокруг площадки стояли красные дома, просторные, но одноэтажные. Этакие кирпичные сараи с окнами. Посреди площадки торчала мачта, на которой болталась измятая тряпка, некогда именовавшаяся флагом.
По площадке торопливо пробегали девочки, укрываясь накидками, хотя дождя уже не было.
Герберт и его спутник подкрались к одному из домов и заглянули через окно в зал. Девочки стояли полукругом у рояля. Какой-то плешивый человек что-то говорил, потом махнул рукой, и девочки запели.
— Которая?
— Чернявая, с золотым зубом, та, что смеется.
— Ага.
— Знаешь?
— А что?
— Позови.
— Зачем?
— А тебе какое дело?
— Зачем ее позвать?
— Позови, и все.
— А мне что за это будет?
— Договоримся.
В эту минуту девочки стали показывать пальцами на окно. Плешивый повернул голову, увидел лица ребят и вышел на порог.
— Вам чего?
— Холодно, — сказал Герберт.
— Входите.
— Спасибо. Я из мужского лагеря и пришел договориться насчет общего костра, — врал Герберт.
Он рассказал, что они вчера приехали, что ребята ходили ночью за яблоками, а сегодня пропадают от скуки и не знают, куда себя девать. Поэтому решили устроить костер, настоящий костер, вечером, над озером.
— А это приятель из деревни. Они тоже придут на костер.
Пока плешивый совещался с девочками, Герберт стал подавать знаки Марлене. Потом он подобрался к ней и шепнул:
— Хочешь яблок?
— Конечно.
— А в лодку?
— Конечно.
— Тогда пошли. У этого парня есть яблоки и лодка.
— Пошли.
Тут Герберт заметил черненькую девочку в форменной школьной юбке и белой блузке. Нос у нее был чуточку великоват, но зато все остальное — что надо. Даже грудь вырисовывалась совсем отчетливо. Ему понравились длинные, тонкие пальцы ее узких рук.
— Какая ты красивая! — шепнул он ей.
Когда она улыбнулась, то понравилась ему еще больше.
— Хочешь яблок?
— Ага.
— А на лодке?
— Еще бы.
— Так пошли. Есть яблоки и лодка.
— Ой, вот здорово.
— Ну, идем.
Они плыли недолго. Было холодно, воздух был сырой, сырость проникала во все поры, как песок во время песчаной бури.
Девочки замерзли под своими накидками, щеки у них побледнели, прямо-таки позеленели, стали цвета осеннего поля.
— Эй, приятель, давай-ка к берегу, — сказал Герберт. — Холодно. Веди нас за яблоками или куда хочешь, лишь бы не было так холодно.
По деревянному помосту, с которого парень предлагал Герберту прыгать в воду, они прошли в кирпичный сарай, заваленный рыбацкими снастями.
— Тут не дует.
— Подождите. Я сбегаю в сад и чего-нибудь притащу.
Потом они хрустели яблоками и улыбались друг другу. Герберт говорил черненькой девочке:
— Будешь танцевать со мной, когда устроим костер?
— Кто пригласит, с тем и буду.
— А я хочу, чтоб со мной.
— А ты попроси хорошенько.
— Скажи, имя у тебя таксе же красивое, как и глаза?
— Да ну тебя!
— Ее зовут Доротти.
— Доротти. Красиво.
Они выбросили огрызки и потянулись к корзине за новыми яблоками.
— Я обожрался, — сказал Герберт.
— Заберите остальное с собой, — сказал рыбак.
— Возьмешь нас на лов?
— Если погода будет.
— А когда она будет?
— Завтра.
— Завтра едем ловить рыбу!
— Приходите пораньше, как только солнце взойдет.
Герберт проводил Доротти до лагеря. У ворот отдал ей часть яблок.
— Придешь завтра?
— Не знаю.
— Приходи.
— Посмотрю.
— Ты красивая.
— Да ну тебя!
— Приходи. И когда устроим костер, будем танцевать с тобой.
В палатку Герберт вернулся нагруженный яблоками. Те, что были в кармане, он отдал Доротти, а те, что за пазухой, оставил для ребят. Он высыпал яблоки на одеяло.
— Вот вам. И глаз мне не подбили.
— Я сразу понял, что ты классный летчик, — сказал Карл.
VII
Они сидели на одеялах, принесенных из палаток.
Костер трещал, и искры плясали вокруг кучи горящих сучьев. Пахло землей и смолой. И еще пахло мокрой травой и прелыми прибрежными камышами.
В деревне ударил колокол и спугнул стаю галок. Они покружили, крича, потом спустились к сараю с рыбацкими снастями и к помосту, где были привязаны лодки.
— Чем это пахнет? — спросил Карл.
— Землей, — ответил Герберт.
— Да ну! Земля не пахнет.
— Ты думаешь?
— Так в школе учили.
— Значит, плохо учили. Здесь все пахнет.
— Здорово ты это придумал с костром.
— Еще бы.
— Давай послушаем. Девчонки сначала споют, а потом потанцуем.
Костер снова затрещал. Языки пламени взмыли вверх и упали. Герберт встал. Бросил в огонь охапку сучьев. Повалил дым. После дождя сучья еще не совсем просохли.
Девочки пели какие-то народные песни. Герберт не знал их и слушал с интересом. У Доротти был альт, глубокий и в то же время мягкий. Для такой девчушки очень даже хорошо поставленный голос. «Славная девчонка эта Доротти, — подумал Герберт. — А земля и вправду пахнет. Пахнет бодрящей свежестью. Тетка была права, когда говорила, что в деревне все иначе».
У костра расположился деревенский оркестр, подкрепленный баянистами и гитаристом из лагеря. Скошенная лужайка заменила паркет. Ребята утоптали кротовые норы, срезали лопатами бугорки, прочесали граблями траву.