Сны о России

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сны о России, Иноуэ Ясуси-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сны о России
Название: Сны о России
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 417
Читать онлайн

Сны о России читать книгу онлайн

Сны о России - читать бесплатно онлайн , автор Иноуэ Ясуси

Роман повествует о первых японцах, побывавших на русской земле (XVIII в.), о зарождении русско-японских отношений. Потерпев кораблекрушение в районе Алеутского архипелага, герой романа Дайкокуя Кодаю и его спутники провели в России несколько лет, переживая все трудности сурового сибирского существования, но и сталкиваясь с неизменным доброжелательством и содействием со стороны русских людей. По-разному сложились судьбы японцев в России. Кодаю одному из немногих удалось вернуться на родину. Наблюдения, записи Кодаю раскрывают любопытную картину России екатерининских времен, увиденную глазами японцев.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Это чево?

— Порошка, — ответил иноземец.

— Порошка, — обратился Кодаю спустя некоторое время к тому же иноземцу и протянул руку.

Иноземец дал Кодаю нюхательного табаку. Так Кодаю и его спутники запомнили первые русские слова: «это чево?» и «порошка». Теперь, встречаясь с иноземцами, японцы то и дело спрашивали у них, указывая на какой-либо предмет: «Это чево?» Они узнали, что костюм называется «платье», пальто — «кафтан», верхняя одежда — «камзол», пояс — «кушак». Они запомнили такие слова, как «рукавицы», «подушка», «обедать», «фонарь», «котел», «бочка», «чайная чашка», и многие другие названия окружавших их предметов.

Каждый вечер Кодаю записывал слова, услышанные от иноземцев в течение дня. Вначале все японцы увлекались этим занятием, но вскоре, усвоив названия некоторых предметов, они поостыли, и лишь Кодаю упорно продолжал свои записи.

С января и до самой весны запоминал Кодаю слова, надоедал иноземцам, упрашивая их записывать названия предметов своими буквами. Вечерами, словно зачарованный, глядел на эти загадочные письмена, пытаясь разгадать их смысл. Остальные японцы, сидя у огня, вспоминали о родных местах, сетовали на судьбу, забросившую их так далеко от родного дома, и, чтобы заглушить тоску, играли в разные азартные игры. Кодаю не порицал их за это, да и не мог порицать. Он был погружен в свою работу, и помогал ему один лишь Исокити. Исокити выписывал из слов одинаковые буквы, по нескольку раз уточняя их произношение.

Пришел конец продолжительной зиме, наступил июнь, и солнце стало светить по-весеннему. Снежные бураны прекратились, днем японцы начали выходить наружу, и в этом была заслуга Кодаю, который ежедневно твердил им, что пребывание на солнце необходимо для укрепления здоровья. Его уговоры возымели действие, и вконец обленившиеся, по целым дням валявшиеся на постелях японцы стали выползать из своей подземной норы.

Наблюдая за образом жизни иноземцев, они убедились, что Невидимое и его люди живут здесь временно, без жен, без детей, никаким ремеслом не занимаются. Жизнь их чем-то напоминала жизнь Кодаю и его спутников. Люди Кодаю даже высказывали предположение, что иноземцы тоже потерпели кораблекрушение. Но со временем они убедились, что это не так. Уж слишком хорошо были иноземцы обеспечены продовольствием и одеждой, чтобы противостоять жестокой стуже.

С наступлением весны японцы наконец узнали, почему находились здесь люди Невидимова. С первыми лучами весеннего солнца они сразу же стали проявлять активность: отправляли отряды островитян в глубь острова, провожали в море парусные лодки из гавани, еще не освободившейся ото льда.

— Они посылают местных жителей на ловлю нерпы, бобра и сивуча, — высказал предположение Коити. Кодаю был того же мнения.

Однажды Коити подошел к группе иноземцев и попытался узнать, когда придут за ними корабли — слово «корабли» он выучил накануне. Остальное он попытался объяснить жестами, изобразив руками парус и выказав радость человека, который видит входящие в бухту суда. Все это Коити пришлось повторить несколько раз, пока его наконец поняли. Один из иноземцев нарисовал на бумаге двадцать четыре белых кружка. Коити принес эту бумажку к своим, и все стали гадать, что на ней изображено. Одни предполагали, что корабли придут через двадцать четыре дня, другие считали, что через двадцать четыре месяца.

Во всяком случае, все стали с нетерпением ожидать, когда наступит двадцать четвертый день. День этот прошел, прошел и тридцатый день, а на маленькой пристани не было заметно каких-либо перемен. Наступил август, и японцы встретили первую годовщину своей высадки на берег.

В этот день Кодаю сказал японцам, что, может быть, им придется прожить на острове несколько лет, и надо, чтобы каждый это осознал. Что у иноземцев, по-видимому, есть жены и дети и они не намерены провести здесь всю жизнь. Что когда-нибудь за ними за всеми придет корабль, а пока надо набраться терпения и ждать. Что скоро опять наступит зима со снежными буранами и готовиться к этому надо заранее, начиная прямо с сегодняшнего дня, с тем чтобы всем удалось выжить.

По приказанию Кодаю японцы начали помогать иноземцам в работе. Вместе с местными жителями они отправлялись к ближайшим островам на рыбную ловлю и охоту. Японские рыбаки уходили на несколько дней в море. Лишь один Кодаю не трогался с места. Он продолжал вести дневник, записывал и заучивал иноземные слова. Участие японцев в общем деле было доброжелательно встречено иноземцами и островитянами. К тому же японцы получали теперь часть добычи и смогли запастись продовольствием на зиму. Совместная работа помогала им быстрее освоить язык иноземцев и островитян.

Исокити и Коити значительно раньше других научились говорить на языке иноземцев. Особенно отличался Исокити — видимо, сказалась его молодость. Он буквально каждый день запоминал новые слова и объяснял их остальным:

— Если я хочу что-нибудь, надо сказать: «Это охота». Если что-нибудь просишь, надо сказать: «Поклон». А когда получишь то, что хотел, — «Очень доволен». «Спасибо», по-нашему.

Синдзо и Сёдзо с трудом осваивали слова иноземцев, зато им легко давался язык островитян. Всего на неделю они ушли на рыбную ловлю с островитянами, а по возвращении уже шутили на ломаном языке с местными девушками.

С тех пор как японцы стали работать с островитянами, жизнь их стала разнообразнее. Прежде темы их бесед ограничивались мрачными сетованиями на судьбу и воспоминаниями о родине, теперь они рассказывали друг другу о событиях на пристани, о замеченных ими местных обычаях, и лица их освещались улыбками, а временами слышался смех, казалось навсегда забытый.

Как-то в конце сентября, спустя месяц после того, как японцы начали работать, Тосукэ вдруг пожаловался на сильные боли в сердце, а через полчаса умер. Правда, и раньше многие замечали, что Тосукэ стал сильно опухать. Спрашивали, не болен ли он. Но Тосукэ просил не обращать на него внимания, и все успокоились. Он всегда отличался медлительностью, поэтому замедленность его реакций в последнее время особенно не настораживала. Потом стали припоминать, что он неважно чувствовал себя еще зимой, но когда все пошли на работу, посчитал для себя зазорным ничего не делать и работал через силу. Кончилось это печально.

Тосукэ похоронили у подножия все того же холма. Всего за год семеро ушли в мир иной, и в день похорон Тосукэ у тех, кто остался в живых, было тягостно на душе. Каждый невольно думал: кто может поручиться, что очередь не за мной? Когда гроб с останками Тосукэ опустили в могилу, его односельчанин Кюэмон разрыдался. Когда-нибудь и меня вот так же здесь похоронят, думал он.

— Синдзо, вырой рядом еще одну могилу. Когда придут бураны, рыть будет намного труднее, — закричал Кюэмон сквозь рыдания.

Кодаю отругал Кюэмона, боясь, как бы его слова не накликали новую беду.

На церемонии похорон Тосукэ кроме старика Джаймиловича присутствовали Невидимов, еще двое иноземцев и несколько островитян. Похороны были более торжественными, чем обычно. Островитяне даже положили на могилу небольшой букетик цветов. В день похорон Тосукэ, как и в день смерти Сангоро, который умер первым, после того как корабль прибило к этому берегу, море было похоже на черно-свинцовую доску, и только у самого ее края волны, разбиваясь о скалы, вздымали вверх клочья белой пены.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название