-->

Шестьдесят рассказов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Шестьдесят рассказов, Бартелми Доналд-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Шестьдесят рассказов
Название: Шестьдесят рассказов
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 238
Читать онлайн

Шестьдесят рассказов читать книгу онлайн

Шестьдесят рассказов - читать бесплатно онлайн , автор Бартелми Доналд

Дональд Бартельми (1931-1989) - один из крупнейших (наряду с Пинчоном, Бартом и Данливи) представителей американской "школы черного юмора". Непревзойденный мастер короткой формы, Бартельми по-новому смотрит на процесс творчества, опровергая многие традиционные представления. Для этого, одного из итоговых сборников, самим автором в 1982 г. отобраны лучшие, на его взгляд, произведения за 20 лет.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Дональд Бартельми

Шестьдесят рассказов

ГРАФОЛОГИЯ

Эдвард объяснял Карлу значение полей.

- Ширина полей,- говорил он,- свидетельствует о наличии культурных, этических и эстетических основ либо об их отсутствии. Очень широкие поля слева характерны для людей культурных и утонченных, обладающих глубоким пониманием изобразительного искусства и музыки. В то время как,- продолжил он, наизусть цитируя руководство по графологии,- в то время как узкие левые поля свидетельствуют об обратном. Полное отсутствие полей слева свидетельствует о практичности характера и благоразумной экономности в сочетании с крайне слабым эстетическим чутьем. Очень широкие поля справа характерны для людей легкоранимых, боящихся взглянуть жизни в лицо и малообщительных.

- Не верю я в эти штуки,- сказал Карл.

- Так вот,- отмахнулся от него Эдвард,- если взглянуть на твои плакаты, ты оставил широкие поля со всех сторон, что характерно для человека с предельно обостренной чувствительностью, любящего и понимающего цвет и форму, человека, сторонящегося толпы, предпочитающего жить в фантомном мире красоты и хорошего вкуса.

- А ты там точно ничего не перепутал?

- Я общаюсь с тобой,- сказал Эдвард,- через бездонную пропасть темноты и невежества.

- Это моя темнота, так что ли? - спросил Карл.

- Это твоя темнота, раздолбай черномазый,- отрезал Эдвард.- Тоже мне, развонялся.

- Эдвард,- сказал Карл,- побойся Бога.

- Ну зачем ты написал на плакатах всю эту плешь? Зачем? Ведь это неверно, так ведь? Так ведь, да?

- Да в общем-то верно,- сказал Карл, скользнув глазами по переднему из коричневых щитов, висевших у него на груди и спине.

Надпись на щитах гласила:

«В графстве Селби, Алабама, меня бросили в тюрьму за кражу доллара с полтиной, хоть я их совсем не крал. Пока я сидел в тюрьме, мой младший брат был убит amp; Мама бросила меня совсем малюткой. В тюрьме я услыхал Глас Божий amp; Теперь я брожу по дорогам, проповедую дни напролет, неся людям весть об эсхатологической Любви. Я подавал заявление о приеме на работу, но Никто не дает мне работы, ведь я же сидел в тюрьме amp; Вся обстановочка полный кошмар, Пепси-кола. Я прошу потому, что мне нечего есть amp; Избави нас от лукавого».

- Это верно,- сказал Карл.- В некотором роде. В данном тексте содержится некая merde- вая внутренняя истина, проглядывающая как метафизическое преломление реальных событий.

- А теперь посмотри, как ты пишешь эти «т» и эти «п»,- сказал Эдвард.- Верхушки букв скорее круглые, чем заостренные. Это свидетельствует об энергичности и агрессивности. То, что они и внизу скорее заостренные, чем круглые, указывает на упрямый, вспыльчивый, саркастичный характер. Ты понимаешь, о чем я?

- Тебе виднее,- пожал плечами Карл.

- Маленькие большие буквы,- сказал Эдвард,- указывают на скромность и застенчивость.

- Жаль, что мама тебя не слышит,- сказал Карл.- Вот бы порадовалась.

- С другой стороны, излишне размашистые петли твоих «у» и «g» говорят об эгоизме и склонности к преувеличениям.

- Мои всегдашние проблемы,- вздохнул Карл.

- А какое твое полное имя? - спросил Эдвард, привалившись спиной к стене. Они стояли на Четырнадцатой стрит, неподалеку от Бродвея.

- Карл Мария фон Вебер,- сказал Карл.

- Ты употребляешь наркотики?

- Эдвард,- вздохнул Карл,- ты на себя посмотри.

- Ты мусульманин?

Карл поворошил свои длинные космы.

- Ты читал «Старость» Итало Звево? Мне точно понравилось, хорошая книга.

- Нет, Карл, ты все-таки мне ответь,- не отставал Эдвард.- В межрасовых отношениях, как нигде, необходимы честность и откровенность. Ну так как?

- Мне кажется, что достижение взаимоприемлемой договоренности вполне возможно и что правительство делает в настоящий момент все от него зависящее,- сказал Карл.-Я думаю, можно без труда найти доводы в пользу каждой из конфликтующих сторон. А ты знаешь, тут далеко не лучшее место, чтобы побираться. За сегодня мне подали всего два раза.

- Люди любят людей аккуратных,- заметил Эдвард,- А у тебя, не в обиду будь сказано, видок довольно вшивый.

- Ты точно думаешь, они слишком длинные? - Карл снова потрогал свои волосы.

- Ты считаешь мой цвет красивым? - спросил Эдвард,- Ты мне завидуешь?

- Нет,- сказал Карл,- не завидую.

- Ну вот, а я что говорил? Эгоизм и склонность к преувеличениям, все сходится.

- Зануда ты, Эдвард. По правде говоря.

Эдвард на секунду задумался, переваривая слова Карла, а потом сказал:

- Но зато я белый.

- Самый изысканный цвет,- кивнул Карл,- Слушай, я уже малость устал обсуждать расцветки. Поговорим-ка лучше о моральных ценностях или еще о чем.

- Слушай, Карл, а ведь я дурак,- сказал Эдвард.

- Да,- согласился Карл.

- Но только я белый дурак,- продолжил Эдвард, развивая свое неожиданное заявление.- В том-то вся моя прелесть.

- Да, Эдвард, ты прелесть,- согласился Карл.- С этим не поспоришь. Ты прекрасно выглядишь. У тебя весьма импозантная внешность.

- Да ну тебя на фиг,- уныло отмахнулся Эдвард.- Язык-то у тебя хорошо подвешен, я давно заметил.

- А все потому,- наставительно сообщил Карл,- что я читаю. Вот ты, ты читал «Каннибала» Джона Хокса? Обалденная книга.

- Постригись, Карл,- сказал Эдвард.- Купи себе новый костюм. Скажем, из этих, как сейчас носят, итальянских, с пиджаком в обтяжку. Ничто не мешает тебе начать восхождение по социальной лестнице, только ведь само собой ничто не делается, нужно работать и работать.

- Слушай, Эдвард, а чего это ты гак разволновался? Откуда такая озабоченность моим положением? Почему бы тебе не прогуляться отсюда ножками и не найти другого собеседника?

- Ты действительно беспокоишь меня,- признался Эдвард,- Я пытаюсь проникнуть в твою внутреннюю сущность, понять, что она такое. Разве это не любопытно?

- Кроме «Каннибала», Джон Хокс написал еще «Лапку Жука» и еще пару других книг, не помню только, как называются,- сказал Карл,- Я считаю его одним из лучших американских прозаиков нового поколения.

- Карл,- сказал Эдвард,- так в чем твоя внутренняя сущность? Колись, старик.

- Она моя,- негромко сказал Карл и опустил глаза. Его ботинки походили на тушки больших, грязно- коричневых птиц.

- А ты точно знаешь, что не украл эти полтора доллара, про которые на плакате?

- Эдвард, я же сказал тебе, что невиновен в похищении этих полутора долларов, - Карл зябко потоптался на месте. - Что-то холодно здесь, на этой Четырнадцатой стрит.

- Это всё твои фантазии,- сказал Эдвард.- Здесь не холоднее, чем на Пятой или на Лексингтон-авеню. Призрачное ощущение, что здесь холоднее, вызвано, по всей видимости, твоим низким, маргинальным статусом в нашем обществе.

- По всей видимости,- согласился Карл. На его лице появилось ожесточенное выражение,- А ты знаешь, что я пошел к федеральным чиновникам и попросил их дать мне работу в оркестре морской пехоты и что они мне сказали?

- Ты что, классно дудишь? Где же тогда твой сакс?

- Они так и не дали мне эту сраную работу,- сказал Карл.- Ну, что ты об этом думаешь?

- Эсхатологическая любовь,- сказал Эдвард, - Это какая же такая?

- Это завтрашняя любовь,- объяснил Карл,- во всяком случае, я так ее называю. Это любовь на том берегу Иордана. Данный термин означает совокупность условий, которые… одним словом, это одна из сказочек, которые мы, чернокожие люди, рассказываем себе для поднятия духа.

- Ох, Господи,- вздохнул Эдвард.- Темнота и невежество.

- Эдвард,- сказал Карл,- ты меня не любишь.

- Но отчасти и люблю,- сказал Эдвард.- Где ты воруешь все эти книги, по большей части?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название