Слово арата
Слово арата читать книгу онлайн
"Слово арата" — это эпическое произведение о становлении нового, о революционном преобразовании и возрождении Тувы. Становление социалистической Тувы протекает в острейшей классовой борьбе. Мы видим, как сквозь плотный, почти непроницаемый слой сословных предрассудков пробивается живая, социальная струя. Происходит резкое размежевание. С одной стороны, подлинные патриоты, коммунисты, строители нового общества, а с другой — фальшивые люди, хитрые, враги наподобие Буян -Бадыргы, Дундука и других, которые, проникнув в партию, действуют от её имени, ненавидя социализм, защищая уходящее. С.Тока не скрывает трудностей формирования нового быта, новых человеческих взаимоотношений. Борьба идёт упорная, тяжёлая, бескомпромиссная.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Якши — хорошо
23
Бродни — сапоги из сыромятной кожи.
24
Нойон — князь.
25
Нойон — князь.
26
Бызанчи — музыкальный инструмент.
27
Ашак — пожилой мужчина, старик.
28
Титул Хун-нойон — буквально значит солнце-князь.
29
Авам — мать.
30
Тарга — начальник.
31
Здравствуйте!
32
Ядараан кулугур — бранное слово (буквально: нищая, подлая).
33
Поехать за солью — на тувинском языке значит умереть, отправиться на тот свет.
34
Кадак — широкий шарф из дешевого китайского шелка.
35
Мыкылай — тувинское народное произношение имени Николай. (Все примечания сделаны переводчиками. — Ред.)
36
Соответствует русской поговорке: «Ждать у моря погоды».
37
Кундустуг — буквально: местность, где водятся выдры.
38
Долбушка — челн из выдолбленного дерева.
39
Саит — министр.
40
Акым — старшин брат; здесь — вежливое обращение к старшим мужчинам.
41
Уртель — ямская станция; расстояние между уртелями составляло около двадцати — тридцати верст.
42
Понятно? (монг.)
43
Хорошо (монг.).
44
Охаай — восклицание одобрения: «вот-вот», «так-так».
45
Барба — вьючный кожаный мешок.
46
Халхасцы — северные монголы. Дербеты — одна из ветвей западных монголов.
47
Джут — бескормица.
48
Сайгырыкчи — название одного из высших чинов в дореволюционной Туве.
49
Тонмас-Суг — буквально: незамерзающий ручей.
50
Сарлык — як.
51
Элегест — левый приток Енисея.
52
Сдача коровы «на подой» — одна из форм эксплуатации в старой Туве.
53
Бай-Булун — название местности, буквально: Богатый угол.
54
Оттук-Таш — буквально: Кремень.
55
Шарики разных цветов — знаки ранга у чиновников на головном уборе.
56
Хан — здесь: кровяная колбаса.
57
Согажа — шашлык из ломтиков печени и сала.
58
Смысл поговорки: «Могу ошибиться в частностях, а в основном не ошибусь».
59
Хайракан — устаревшее слово, почтительное название божества, служит также почтительной кличкой медведя.
60
Кокай (страшный) — кличка волка.
61
Чанчин — генерал.
62
Кулаш — сажень.
63
Бугуде найырамдаар улус (по-тувински) и бугд найрамдах улс (по-монгольски) — республика; буквально: государство (народ), где все живут в согласии.
64
Хурал — собрание; Великий хурал — съезд.
65
Танну-Тува — прежнее название Тувы, буквально: высокогорная Тува.
66
Хувулган — святой, «перерожденец» в ламаистской религии.
67
Кундага — кубок, чарка.
68
Надым — народное празднество.
69
Баян-Хан-ула — принятое прежде у феодалов название хошуна, буквально: Хребет богатого хана.
70
Спортивный обычай: победитель стряхивает пыль с плеч побежденного.
71
Партия Чудурук — анархистская партия, под видом борьбы с баями подрывавшая народно-революционный строй, буквально: партия крепкого кулака.
72
Чадаган — струнный музыкальный инструмент.
73
Xурак — послушник.
74
Хуре — монастырь.
75
Майдыр — церковный праздник.
76
Кугер — кожаная фляга, бурдюк.
77
Если собаки и птицы спокойны, значит, поблизости нет хищников, то есть нет опасности для скота.
78
Название местности близ Кызыла, где расположен грязевой курорт.
79
Эртине-Булак — буквально: ледник, сокровище..
80
Цам — танец-пантомима ряженых монахов-лам.
81
Свастика — присвоенный фашистами знак, служивший религиозным символом в некоторых странах Востока.
82
Таш-Xурен — сказочный конь богатыря Танза-Хереля в тувинском эпосе.
83
Греби — весла у плота.
84
Ужар — летящий порог, водопад.
85
Ладно (монг.).
86
Кандаазы — безрукавка, надеваемая поверх халата.