Слово арата
Слово арата читать книгу онлайн
"Слово арата" — это эпическое произведение о становлении нового, о революционном преобразовании и возрождении Тувы. Становление социалистической Тувы протекает в острейшей классовой борьбе. Мы видим, как сквозь плотный, почти непроницаемый слой сословных предрассудков пробивается живая, социальная струя. Происходит резкое размежевание. С одной стороны, подлинные патриоты, коммунисты, строители нового общества, а с другой — фальшивые люди, хитрые, враги наподобие Буян -Бадыргы, Дундука и других, которые, проникнув в партию, действуют от её имени, ненавидя социализм, защищая уходящее. С.Тока не скрывает трудностей формирования нового быта, новых человеческих взаимоотношений. Борьба идёт упорная, тяжёлая, бескомпромиссная.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Частып зашептал:
— Тоже мониторщик. Демир-Хууреком зовут. Хороший рабочий. Я его еще с Эйлиг-Хема знаю.
Рабочие между тем наседали на меня. Мне и слова сказать не давали, но я был доволен. Впервые очутившись на нашем тувинском предприятии, пусть еще очень несовершенном, я собственными глазами видел совсем новых людей — рабочих. Давно ли, думал я, пришли они на производство, а ничего почти не осталось у них от вековых привычек аратов-кочевников. Со стороны было, наверно, смешно и странно смотреть: парни, перебивая друг друга, доказывали приезжему начальнику, что могут и должны работать лучше, что там, у нас, в Кызыле, видимо, никто ничего не понимает — и зачем их там только держат! — ведь здесь золото добывают, зо-ло-то! Я не мог сдержать улыбки.
После смены мы вместе с рабочими возвращались лесом в село. И снова, всю дорогу, не прекращался разговор. Я узнал, как дружно живут на Харале. Русские ребята, приехавшие на прииск, совсем освоились. Никто их и за приезжих не считает. Учатся в одной школе. В клубе вместе. Общежитие одно на всех.
В бараке, куда мы пришли, жили двадцать парней. Мне вспомнилось, как совсем, кажется, недавно уезжал я учиться в Советский Союз. Вспомнилось, что не имел я тогда представления о постели — на полу спал, боялся простыню и наволочку запачкать! А тут — ряды аккуратно заправленных кроватей, белые занавески. Ребята только пришли — быстро умылись, переоделись.
Агылдыр тоже преобразился. Он торопился в клуб. Сапоги у него блестели. Новая рубашка топорщилась.
— Маша-то заждалась! — подмигнул один из парней.
Агылдыр покраснел.
Пока он наводил на себя окончательный блеск, я успел расспросить его — кто он, откуда.
— Родом из Шагонара. Здесь уже два года работаю. Раньше батраком был. Кем же еще мог быть? Когда баев раскулачили, все равно пастухом остался. А услышал, что на прииск набирают, взял и поехал. Сперва дрова заготавливал. В подсобниках походил. Трубы водопроводные латал. А после вот мониторщиком стал. Работа интересная…
Галстук никак у него не завязывался. Агылдыр спешил. Наконец получилось. Он на ходу попрощался и выбежал из барака.
Я нисколько не удивился, когда через три года именно Агылдыр сменил Частыпа — стал директором Харальского прииска.
Глава 23
Навеки вместе
…Одиннадцатого октября 1944 года. Столица Советского Союза — Москва. Над куполом Большого Кремлевского дворца, похожим на огромную юрту, реял алый стяг Страны Советов.
Маныгы-оглу, Ооржак Лопсанчап и я шли от гостиницы «Москва» в Кремль.
— Паа! — восхищенно шепнул Ооржак. — Что за чудеса! Голова кружится от высоты этих дворцов… В облака упираются. А народу-то сколько!
Он поправил свою белую войлочную шляпу, разгладил пояс на шелковом халате.
— А ты как думал! — Маныгы-оглы тоже волновался, но старался не показать этого. — Сто-ли-ца! Красная площадь!..
У Спасских ворот мы предъявили документы. Нужно было торопиться, но так хотелось все увидеть, запомнить.
Лопсанчап потрясенно сказал:
— Ува-а! Словно в сказке!
…Мы подошли к Свердловскому залу точно к звонку.
Михаил Иванович Калинин объявил заседание Президиума Верховного Совета СССР открытым.
— Слушается просьба Малого Хурала трудящихся Тувинской Народной Республики о принятии ТНР в состав Союза Советских Социалистических Республик.
Мне предоставили слово для оглашения Декларации.
Я держал обеими руками текст документа, принятого Чрезвычайной сессией Малого Хурала, и никак не мог от волнения прочитать — руки дрожали, буквы прыгали перед глазами.
— …Могучее Советское государство обеспечило расцвет материальных и духовных сил народов в единой социалистической семье. Жить и трудиться в этой семье — заветное желание тувинского народа. У него нет другого пути, кроме пути Советского Союза.
Отныне моя Тува навечно — частица великой Советской страны.
Автобиографический роман-трилогия
**********************************
OCR by TorfNN, 2007/06/15
Spellcheck by Oleg235
Салчак Тока
СЛОВО АРАТА
Трилогия
Библиотека российского романа
Издательство "Современник"
Москва, 1973
* * *
С(Сиб) Т51
Тока С. Слово арата: трилогия /Предисл. Г.Ломидзе.- М.: Современник,
1973.- 432 с. + 1 вкл.- (Библиотека российского романа).- 100000 экз.; 1 р.10 к.
* * *
Редактор Г.Фролов
Художник Ю.Боярский
Художественный редактор Б.Мокин
Технический редактор Е.Румянцева
Корректор М.Доценко
ИБ
Сдано в набор 8/IX-1972 г. Подписано к печати 25/XII-1972 г. А09118.
Формат бум. 84x108 1/32. Бумага тип. ? 1. Печ.л. 3.5. Усл.печ.л. 22,79.
Уч.-изд.л. 21,29. Тираж 100000 экз. Заказ ? 49. Цена 1 р. 10 к.
Издательство "Современник" Государственного комитета Совета Министров
РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли и Союза писателей
РСФСР. 121351, Москва, Г-351, Ярцевская, 4.
Отпечатано с матриц Чеховского полиграф-комбината полиграфкомбпнатом им.
Я.Коласа Государственного комитета Совета Министров БССР по делам
издательств, полиграфии и книжной торговли. Минск, Красная, 23.
Авторизованный перевод с тувинского А.Темира и С.Пюрбю (1-я и 2-я книги), А.Китайника (3-я книга)
notes
Примечания
1
Арбан — десятидворка.
2
Идики — сапоги с загнутыми вверх носками.
3
Арака — водка; приготовляется из квашеного молока.
4
Хойтпак — кислое молоко.
5
Караганник — колючий кустарник.
6
Талган — лепешки из просяной муки.
7
Дунза — дешевый табак.
8
Кулугуры — бранное слово.
9
Синеглазыми в Туве зовут волков.
10
Тувинские женщины во время работы обнажали правую руку и плечо.
11
Судур — священная книга.
12
Сумон — волость.
13
Саранка — трава со съедобным корнем.
14
Тужумет — чиновник.
15
Тужумет — чиновник.
16
Шаагай — простроченная толстая кожа, которой чиновники били по щекам провинившихся.
17
Прокопий.
18
Мыкылаш — тумаки.
19
Далемба — плотная хлопчатобумажная материя.
20
Ова — жертвенная насыпь из камней на горных перевалах.
21
Ажирбас — ладно.
22