-->

Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый, Толстой Лев Николаевич-- . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Название: Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 173
Читать онлайн

Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый читать книгу онлайн

Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый - читать бесплатно онлайн , автор Толстой Лев Николаевич
"Война и мир" - самый известный роман Л.Н.Толстого, как никакое другое произведение писателя, отражает глубину его мироощущения и философии. Эта книга из разряда вечных, потому что она обо всем - о жизни и смерти, о любви и чести, о мужестве и героизме, о славе и подвиге, о войне и мире.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Стр. 6, строка 13.

Вместо:— И потом l’abbé Моrіо: вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете? — в Р. В.: — Он очень хорошо вел себя и всё потерял. Он был при monseigneur le duc d’Enhien, при несчастном, святом мученике во время его пребывания в Этенгейме. On dit qu’il est très bien ce jeune homme. Votre charmant fils, Hippolyte, m’a promis de me l’emmener ce soir. Toutes nos dames en raffolent, [399]прибавила она с улыбкой презрения, как будто жалела о бедных дамах, не умевших выдумать ничего лучше, как влюбляться в виконта де-Мортемара.

— Кроме вас, разумеется, сказал князь всё своим тоном посмеиванья. — Я его видал, этого виконта в свете, прибавил он, видимо мало заинтересованный надеждой видеть Мортемара.

Стр. 6, строка 15.

Слов:— А! Я очень рад буду, — сказал князь. — нет в Р. В.

Стр. 6, строка 16.

Вместо:прибавил он, — в Р. В.:сказал он,

Стр. 6, строка 27.

После слов:сказала она — в Р. В.: совсем особенным,

Стр. 6, строка 39.

Вместо (в сноске):рекомендован императрице-матери — в Р. В.:был рекомендован вдовствующей императрице

Стр. 7, строка 1.

К словам:beaucoup d’éstime, — в Р. В. нет перевода.

Стр. 7, строка 9.

Слов:с тех пор, как выезжает, — нет в Р. В.

Стр. 7, строка 10.

После слов:comme le jour. — в Р. В.:Государыня очень часто спрашивает про нее: «que fait la belle Hélène?» [400]

Стр. 7, строка 24.

После слов:сказал князь. — в Р. В.:вяло.

Стр. 7, строка 26.

После слов:меньшим сыном. — в Р. В.:Я его совсем не знаю, но кажется, il a pris à tache de se faire une réputation scandaleuse. [401]

Стр. 7, строка 31.

Вместо:— Что̀ ж мне делать? — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:Что̀ вы хотите, чтоб я делал.

Стр. 7, строка 38.

Вместо (в сноске):Что́ делать? — в Р. В.:Что хотите? — в I и II изд. 68 г.:Чего хотите?

Стр. 7, строка 40.

Вместо (в сноске):дурни. — в Р. В. перевода нет, в I и II изд. 68 г.:дураки.

Стр. 8, строка 4.

Вместо:что-то неожиданно-грубое — в Р. В.:что-то такое грубое

Стр. 8, строка 4.

После слов:и неприятное. — в Р. В.:что Анне Павловне пришло на мысль: не очень должно-быть приятно быть сыном или дочерью такого отца.

Стр. 8, строка 11.

Вместо:Que voulez-vous?.. — в изд. 73 г. (в тексте)Что̀ делать?..

Стр. 8, строка 13.

Вместо:— Анна Павловна задумалась. — в Р. В.:— Да, ежели бы можно было по произволу иметь и не иметь их... Я уверен, что в наш век будет сделано это изобретение.

Анне Павловне не понравилась мысль о таком изобретении.

Стр. 8, строка 15.

Слов:сказала она, — нет в Р. В.

Стр. 8, строка 32.

Вместо:Кутузова. Он будет нынче у меня. — в Р. В.:Кутузова, живет здесь и будет нынче у меня. Она единственная дочь.

Ч. I, гл. II.

Стр. 9, строка 18.

После слов:одинаковые по обществу, в каком все жили, — в Р. В.:приехал дипломат граф З*** в звездах и орденах всех иностранных дворов, княгиня Л***, отцветавшая красавица, жена посланника; вошел дряхлый генерал, стуча саблей и кряхтя;

Стр. 9, строка 19.

Вместо:приехала — в Р. В.:вошла

Стр. 9, строка 26.

Слов:Приехал князь Ипполит, кончая:и многие другие.— нет в Р. В.

Стр. 9, строка 36.

Вместо (в сноске):обучаться — в Р. В.:мое обученье

Стр. 9, строка 36.

Вместо (в сноске):девицы. — в Р. В., I и II изд. 68 г.:девки.

Стр. 9, строка 37.

Вместо (в сноске):обворожительная — в Р. В. и I изд. 68 г.:обольстительная

Стр. 10, строка 13.

После слов:чтоб уж весь вечер ни разу не подойти к ней. — в Р. В.:Человек десять присутствующих мужчин и дам разместились кто у чайного стола, кто в уголку за трельяжем, кто у окна; все разговаривали и свободно переходили от одной группы к другой.

Стр. 10, строка 25.

Вместо:людям казалось, — в Р. В., I и II изд. 68 г.:людям, смотревшим на нее, казалось,

Стр. 10, строка 28.

Вместо:тот думал, — в Р. В.:думал

Стр. 11, строка 10.

Вместо:сказала она — в Р. В.:обратилась она к князю

Стр. 11, строка 12.

После слов:к красивой Элен. — в Р. В.:— Savez vous, Hélène, vous devenez trop belle, trop belle! [402]

Стр. 11, строка 14.

После слов:сказал князь Василий тихо Анне Павловне. — в Р. В.:Votre charmant fils Hippolyte en est fou amoureux! — Il a du goût, cet imbécile. [403]

Стр. 11, строка 15.

Слова:массивный, — нет в Р. В.

Стр. 11—12, строки 18—19.

Вместо:Этот толстый молодой человек кончая:сказала Анна Павловна улыбаясь. — в Р. В.:Этот-то толстый молодой человек, несмотря на модный покрой платья, был неповоротлив, неуклюж, как бывают неловки и неуклюжи здоровые мужицкие парни. Но он был незастенчив и решителен в движениях. На минуту остановился он по середине гостиной, не находя хозяйки и кланяясь всем, кроме ее, несмотря на знаки, которые она ему делала. Приняв старую тетушку за самую Анну Павловну, он сел подле нее и стал говорить с ней; но узнав, наконец, по удивленному лицу тетушки, что этого не следует делать, встал и сказал: «pardon, mademoiselle, j’ai cru que ce n’était pas vous». [404]Даже бесстрастная тетушка покраснела при этих бессмысленных словах и с отчаянным видом замахала своей племяннице, приглашая ее к себе на помощь. Занятая до сих пор другим гостем, Анна Павловна подошла к ней.

— C’est bien aimable à vous, M. Pierre, d’être venu voir une pauvre malade, [405]сказала она ему, улыбаясь и переглядываясь с тетушкой.

Пьер сделал еще хуже. Он сел подле Анны Павловны с видом человека, который не скоро встанет, и тотчас же начал с нею разговор о Руссо, о котором они говорили в предпоследнее свидание. Анне Павловне было некогда. Она прислушивалась, приглядывалась, помещала и перемещала гостей.

— Я не могу понять, говорил молодой человек, значительно глядя через очки на свою собеседницу, — почему не любят Confessions, [406]тогда как Nouvelle Heloise [407]гораздо ничтожнее.

Толстый молодой человек неловко выражал свою мысль и вызывал на спор Анну Павловну, совершенно не замечая, что фрейлине и вообще никакого дела не было до того, какое сочинение хорошо или дурно, а особенно теперь, когда ей столько надо было сообразить и вспомнить.

— «Que la trompette du jugement dernier sonne quand elle voudra, j’apparaîtrai mon livre à la main», [408]— говорил он, с улыбкой цитируя первую страницу « Confessions». — Non, madame, продолжал он, après avoir lu l’ouvrage, on aime l’homme. [409]

— Да, конечно, отвечала Анна Павловна, несмотря на то что она была совершенно противоположного мнения, и оглядывала гостей, желая встать. Но Пьер продолжал:

— Ce n’est pas seulement un livre, c’est une oeuvre. Les Confessionssont une confession complète. N’est-ce pas, madame? [410]

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название