Она и Аллан
Она и Аллан читать книгу онлайн
В книгу знаменитого английского писателя Генри Райдера Хаггарда входят два романа из эпохи зулусских войн XIX века.
Драматические события романа «Нада» разворачиваются во времена правления грозного короля Чаки (ок. 1787—1828), основателя боевой зулусской державы.
Герои романа «Она и Аллан», молодой охотник Квотермейн (будущий участник похода к копям царя Соломона), вместе с сыном короля Чаки отправляется на встречу с таинственной белой женщиной, сумевшей подчинить своей воле одно из самых жестоких племен Южной Африки.
Роман «Она и Аллан» публикуется на русском языке впервые.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В конце концов мы все-таки двинулись в путь, сопровождаемые Биллали и людьми, несшими светильники. Их свет указывал, что мы идем между домами или, во всяком случае, стенами, которые были когда-то домами, а впереди виднелась улица.
Проходя под чем-то вроде арки или портика, мы вошли во двор, который был заполнен колоннами, но без крыши, поскольку я мог видеть звезды над головой. В конце двора виднелось здание, дверной проем в нем был завешан циновками, внутри все было освещено лампами, и по всей длине на равном расстоянии стояли охранники с длинными копьями.
— О, баас, — сказал Ханс с тревогой, — это ловушка.
Умслопогаас глядел вокруг с подозрением, держа руку на
рукоятке топора.
— Помолчи, — ответил я. — Вся эта гора — сплошная ловушка, одной больше, одной меньше — дела не меняет, а у нас с собой оружие.
Проходя между двойной линией охранников, которые стояли без движения, как статуи, мы подошли к любопытным занавескам, которые висели в конце длинного холла. Хотя я мало что в этом понимаю, я все же понял, что они были сделаны из дорогого цветного материала, вышитого золотыми нитями. Перед этими занавесками Биллали сделал нам знак остановиться.
Тихо обсудив что-то с человеком, скрывающимся за занавеской, он исчез за ними, оставив нас одних на несколько минут. Наконец они открылись, вышла высокая элегантная женщина восточного вида, в арабской одежде, которая пригласила нас войти. Она не говорила и не ответила на мои вопросы, когда я попытался заговорить с ней, что было не очень понятно, хотя потом я узнал, что она немая. Мы вошли, и я поразился роскоши, которой отличалась комната.
В дальнем конце зала находилось не очень большое помещение, освещенное лампами, свет которых падал со стен, украшенных скульптурами. Все выглядело так, словно когда-то это был большой внутренний двор или святилище, поскольку во главе его стоял помост, где когда-то могли помещаться трон или статуя бога. Но сейчас на этом помосте стояло ложе, на котором сидела богиня!
Она была прямая и стройная, одетая в ярко-белые ткани и искусно ими задрапированная, однако ее одежда больше открывала, чем скрывала ее великолепные формы. Из-под вуали, которую была похожа на фату невесты, выглядывали две очень длинные черные косы, на кончике каждой виднелась большая жемчужина. С одной стороны от нее стояла высокая женщина, похожая на ту, что провела нас через занавески, а с другой на коленях стоял Биллали.
Вокруг сидящей женщины царила атмосфера величественности, какая бывает, когда королев рисуют художники, хотя ее фигура была значительно более благородной, чем у любой царицы, которую я встречал. Вокруг нее, казалось, витала тайна, она скрывала ее, как вуаль, которая, без сомнения, усиливала эффект. От нее исходила еще и некая притягательная сила, и ни вуаль, ни другое покрывало не могли скрыть ее — по крайней мере для моего воображения. Своим дыханием она тоже источала власть. В воздухе витало что-то такое, что бывает перед штормом. Мне казалось, что эта власть не вполне человеческая и идет свыше, призванная склонять странника к земле.
Сказать по правде, в тот момент, хоть я и сгорал от любопытства, которое росло во мне час от часа, и ощущал себя очень довольным, что предпринял это путешествие со всеми его невзгодами, я ужасно испугался, настолько, что хотел повернуться и убежать. С самого начала я чувствовал, что присутствую перед совершенной женской красотой.
Что это была за картина! Она сидела, величавая и тихая, как совершенная мраморная статуя, лишь ее грудь поднималась и опускалась под белой одеждой, показывая, что она живая и может дышать, как все. Об этом же говорили и ее глаза. Сначала я не мог разглядеть их через вуаль, но то ли потому, что я привык к свету, или оттого, что они сияли, как звезды, далекие и прекрасные, я смог увидеть их. Это были большие, темные и прекрасные очи, с легким оттенком голубого на радужной оболочке, казалось, они смотрят сквозь тебя и выше, как бы не видя и без малейшего усилия. Ее глаза были подобны окнам, через которые свет идет изнутри, свет духа.
Я оглянулся, чтобы посмотреть, не производит ли увиденное такой же эффект на моих товарищей. В этом не было необходимости. Ханс упал на колени, его руки сплелись в молитве, а его маленькое уродливое лицо напомнило мне голову рыбы, которую вытащили из воды и она вот-вот умрет от избытка воздуха. Робертсон, выведенный из состояния оцепенения, смотрел на царственную даму с открытым ртом.
— Боже, — сказал он, — кажется, возвращаюсь к жизни, ее черты прекрасны. Я чувствую это нутром.
Умслопогаас стоял величественный и мрачный. Его руки лежали на рукоятке топора, он так же пристально смотрел на трон, кровь прилила к лицу, старая вмятина на его голове пульсировала.
— Хранящий Ночь, — сказал он мне своим глубоким голосом, переходя на шепот, — в ней власть не одной женщины, а всех женщин. Под ее одеждой я вижу красоту той, которая «ушла высоко», Лилии, которая навсегда потеряна для меня. Ты не чувствуешь этого, Макумазан?
Когда он произнес эту фразу, я сразу все понял. Я чувствовал подобное и раньше, хотя эмоции не позволяли мозгу вовремя анализировать происходящее. Я смотрел на прекрасные задрапированные формы и видел — в ней было несколько женщин. Я не встречал никого, подобного именно этой женщине, хотя впоследствии узнал ее достаточно хорошо, во всяком случае, достаточно, чтобы заинтриговать меня. Странным было то, что в этой галлюцинации как будто соединялись разные личности, пока наконец я не начал думать, не являются ли они одним и тем же существом, проявляя себя в разных формах, как лучи разного цвета падают из одного кристалла и при этом меняются. Однако мой бедный ум не в состоянии это выразить так, как бы мне этого хотелось. Без сомнения, это были сила внушения и игра ума той, которая сидела перед нами.
В конце концов она заговорила, и ее голос звучал, как серебряные колокольчики над водой в торжественной тишине. Он был низкий и сладкий, так что в первый момент мои чувства притупились и сердце, казалось, остановилось. В первую очередь она обращалась ко мне.
— Мой слуга здесь. — Она слегка повернула голову к Биллали, который стоял на коленях. — Сказал мне, что вы, которого зовут Хранящий Ночь, понимаете язык, на котором я говорю. Это так?
— Я понимаю арабский достаточно хорошо, изучал его на Восточном побережье и в Аравии в прошлые годы, но ваш арабский — о... — Я замолчал.
— Называйте меня Хийя, — бросила она, — это мой титул, который означает, как вы знаете, «она» или «женщина». Если вам не нравится это имя, называйте меня Айша. Я буду рада снова услышать имя из уст человека моего цвета кожи и благородной крови.
Я покраснел от комплимента и повторил с достаточно глупым видом:
— Я говорю на несколько другом арабском, чем тот, что используете вы, о Айша.
— Я думала, что звучание этого имени понравится вам больше, чем Хийя, хотя потом я научу вас произносить его. Есть ли у вас другое имя, которое может идти раньше главного?
— Да, — ответил я, — Аллан.
— О Аллан. Расскажи мне об этих людях. — И она показала на моих приятелей взмахом руки. — Потому что я подозреваю, что они не говорят по-арабски. Или лучше я буду говорить, а ты скажешь, права я или нет. Вот этот человек. — И она кивнула в сторону Робертсона, — чувствует себя смущенным. Это пробуждает в нем цвет, которого ты не видишь, этот цвет призывает к мести, хотя мне кажется, что в настоящий момент он хочет чего-то другого, того, чего, насколько я знаю, хотят все мужчины и что разрушает их. Человеческая натура не изменилась, Аллан, вино и женщины — древние ловушки. Для него достаточно.
Маленький желтый человек меня боится, как и все вы. В этом величайшая власть женщины, хотя она слабая и нежная, все мужчины ее боятся, потому что настолько глупы, что не могут ее понять. Для них миллионы лет она остается загадкой, а для нас все неизвестное — страшно. Ты помнишь римскую пословицу, которая выражает это кратко и понятно?