-->

Друг стад

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Друг стад, Маккормак Джон-- . Жанр: Проза прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Друг стад
Название: Друг стад
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 275
Читать онлайн

Друг стад читать книгу онлайн

Друг стад - читать бесплатно онлайн , автор Маккормак Джон

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

- Ну что ж, я рад, что тебя наизнанку выворачивает вовсе не потому, что черепушка треснула, - объявил я, сердечно обнимая жену. - Знаю: лучше тебе от этой мысли не станет, но, по крайней мере, причина тебе известна, так что, возможно, терпеть будет легче. В конце концов, это ненадолго.

- Доктор Пол сказал то же самое, да только ни одному мужчине еще не доводилось страдать тошнотой по утрам, да и родами еще ни один не мучался. В противном случае, держу пари, в семьях было бы никак не больше одного ребенка.

Тем не менее, мы отпраздновали беременность Джан и в подробностях обсудили, как ее отсутствие в клинике летом повлияет на практику. Затем, перейдя к теме куда более приятной, мы принялись подбирать имя для малыша.

- Ты кого хочешь, мальчика или девочку? - спросила Джан.

- Как насчет по одной штуке каждой разновидности?

На Джан накатил очередной приступ тошноты, и она передвинулась на самый краешек дивана. Наверное, мне не следовало заговаривать про близнецов.

- Если будет девочка, давай назовем ее Марта-Кристин, в честь наших матерей, - предложил я.

- Поскольку Том уже носит имя твоего отца как второе, если родится мальчик, давай назовем его Милтон-Пол, - предложила Джан. - В честь моего отца и доктора Пола. За последний год они столько всего для нас сделали!

В самый разгар дискуссии насчет других возможных имен раздался телефонный звонок.

- Док, это вы? И чегой-то вы дома сидите в такой час?

- Празднуем некое семейное событие. А вам с какой стати вздумалось звонить сюда в такой час? - Я втайне надеялся на хоть какую-нибудь подсказку, что помогла бы мне идентифицировать собеседника, но на сей раз мне не повезло.

- Да я на работу звонил, только там никто трубку не брал, вот я и подумал, наберу-ка заодно и этот номер, - пояснил голос. - Послушайте, Док, у меня корова все утро пытается разродиться и уж вымоталась так, что мало не покажется. Что вы с меня возьмете, ежели я попрошу вас приехать и поспособствовать бедолаге?

- А где она?

- Да там же, где и в прошлый раз, - ответствовал собеседник. - Мы на тракторе переберемся через речушку, а там вы ее заарканите, привяжете к дереву, да роды и примете. Это ведь мне недорого встанет, нет?

- Вызов вам обойдется на десять долларов больше, чем в прошлый раз. Минут тридцать назад я как раз поднял цены, - объявил я. Джан медленно наклонила голову в знак одобрения и одними губами проговорила: "Давно пора!"

- Моя жена спрашивает, какой у вас адрес, чтобы заранее подготовить счет, - проговорил я, сдерживая смех. Ни с того ни с сего я вдруг сделался агрессивнее обычного, - возможно, причиной тому было радостное возбуждение и новообретенная уверенность в себе.

- Вы передайте этой милой леди, что я пошлю с вами кварту грушевого варенья - специально для нее. Эта женщина для вас слишком хороша, Док.

- Говорит, пришлет тебе грушевого варенья, - сообщил я, прикрывая трубку рукой.

- А, так это же мой приятель мистер Янси с южной окраины графства Маренго, - улыбнулась Джан. - Хотя при одной мысли о варенье мне нехорошо делается.

- Док, как скоро вас ждать?

- Как говаривал, бывало, доктор Форман: "Повесьте трубку и смотрите в окно, не покажется ли облако пыли!"

Очень скоро, устроившись на уютном водительском сиденье моего "Шевви", я уже мчался на восток по шоссе №10, прислушиваясь к знакомому гудению шестицилиндрового двигателя и к жалобному поскрипыванию шипастых шин. Проезжая мимо доктора Пола, достающего почту из почтового ящика, я нажал на гудок и улыбнулся, когда тот указал на меня - и зааплодировал. Люди, работающие вдоль дороги, безошибочно узнавали пикап ветеринара и приветливо и уважительно махали вслед. Невзирая на предстоящую мне головоломную задачу, я знал: именно к этому труду я и предназначен, и занимаюсь им в дружелюбно настроенной, сплоченной общине и графстве. Мою семью судьба благословила множеством друзей, избытком тяжкой, но честной работы, а теперь вот еще и желанным прибавлением, ждать которого остается лишь каких-нибудь восемь недолгих месяцев.

Переезжая через реку Томбигби близ "Рыбного Садка" мистера Изелла, я решил, что в ближайшие несколько дней буду радоваться этим мыслям. А уж потом начну тревожиться о ребенке.

Об авторе

Доктор Джон Маккормак занимает должность профессора ветеринарии в университете штата Джорджия. Он получил диплом бакалавра естественных наук и доктора ветеринарной медицины в университете города Оберн. Он проживает в Афинах, штат Джорджия.

1 "Джон Диэр" - компания, производящая сельскохозяйственное и промышленное оборудование.

2 Корейская война (1950-1953) началась свторжения северо-корейской армии на территорию Южной Кореи. Американские войска под эгидой ООН выступили на стороне Южной Кореи.

3 Уэйн, Джон (1907-79) - популярный киноактер, играл военных и ковбоев; его "имидж" - сильный, волевой, честный, патриотически настроенный американец.

4 Иодзима - остров в Тихом океане, отбитый силами ВМС США у Японии в конце II Мировой войны в ходе ожесточенных боев.

5 Дорожный Гонщик (Roan Runner) - калифорнийская кукушка, персонаж популярных мультфильмов, вечно ускользает от своего врага койота Вилли (Wiley Coyote).

6 Глубокий Юг (Deep South) - самые южные из американских штатов (Флорида, Джорджия, Южная Каролина, Алабама, Миссисипи, Луизиана).

7 Матт и Джефф - персонажи популярных комиксов Х.Фишера, американского карикатуриста; один - высокий, другой - низенький. Имена их стали нарицательными для обозначения бестолковой пары.

8 БФА (сокр.) - ассоциация "Будущие фермеры Америки".

9 4-H ("Фор эйч") - программа по оказанию помощи сельской молодежи в овладении полезными сельскохозяйственными навыками и специальностями; финансируется правительством.

10 "Сирс и Робак" (Sears and Roebuck) - крупнейшая в США торговая корпорация, рассылающая товары по почте.

11 Мера дров, вязанка восемь футов в длину, четыре в ширину и четыре в высоту; однако в разных областях параметры разнятся.

12 Высшее ученое звание преподавателя в университете, занимающего должность профессора.

13 Свинг (swing) - основное движение удара всеми клюшками, кроме паттера; состоит из отведения клюшки (замаха), движения вниз, непосредственно удара и завершения.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название