Преображенный урод (ЛП)
Преображенный урод (ЛП) читать книгу онлайн
Настоящее произведение основано частью на повести "Три брата", много лет тому назад появившейся в свет. Из этой же повести заимствовал М. Г. Льюис сюжет своего "Лесного демона". Частью же настоящее произведение основано на "Фаусте" великого Гете. Теперь появляются только первые две части и начальный хор третьей. Остальное, может быть, появится когда-нибудь позднее.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гробом став сынам своим,
Да пребудет Римом Рим!
Бурбон, Арнольд, Цезарь и другие
появляются у подножия стены. Арнольд начинает устанавливать
свою лестницу.
Бурбон
Постой, Арнольд: я первый.
Арнольд
Нет, мой принц!
Бурбон
Стой, говорю! За мною! Мне приятен
Такой сподвижник, но не предводитель!
(Бурбон устанавливает свою лестницу и начинает
взбираться.)
Лезь, лезь, ребята!
Выстрел; Бурбон падает.
Цезарь
Шлеп!
Арнольд
О силы неба!
Солдаты наши дрогнут!.. Мщенье, мщенье!
Бурбон
Пустое! Руку дай.
(Опираясь на руку Арнольда, Бурбон поднимается,
но, поставя ногу на перекладину лестницы, падает
вновь.)
Конец, Арнольд!
Скрой смерть мою - все будет ладно; скрой!
Прикрой плащом мой прах, пускай солдаты
Его не видят.
Арнольд
Унести вас надо,
И с помощью...
Бурбон
Нет, мой отважный мальчик:
Смерть надо мной. Но жизнь одна - пустяк.
Бойцов предводит все же дух Бурбона!
Но скрой от них, что я землею стал:
Пусть победят! Потом - решай, как знаешь.
Цезарь
Быть может, принц, вам крест облобызать?
Будь патер здесь... но рукоять меча
Заменит крест, как некогда Баярду.
Бурбон
Ты, злобный раб! _Кого_ - теперь! - ты вспомнил!
Я, впрочем, заслужил...
Арнольд
(Цезарю)
Молчи, скотина!
Цезарь
Как? Не сказать христианину "Vade
In pace" {"Иди в мире" (лат.).} в смертный миг?
Арнольд
Молчи!.. Как страшно
Тускнеет взор, на мир глядевший сверху,
Не видя равного...
Бурбон
Арнольд, коль будешь
Во Франции... Но - слушай! штурм растет!
О, час бы лишний, миг, чтобы скончаться
Там, в городе!.. Спеши, Арнольд, спеши!
Не опоздай: Рим без тебя возьмут.
Арнольд
И без тебя!
Бурбон
О нет! Войска веду я
Душою! Скрой мой прах и скрой от всех,
Что перестал дышать я! Ну, к победе!
Вперед!
Арнольд
Тебя не брошу я.
Бурбон
Ты должен!
Прощай! Вперед! Мир будет покорен!
(Бурбон умирает.)
Цезарь
(Арнольду)
За дело, граф!
Арнольд
Да, верно. Плакать - после.
(Прикрыв тело Бурбона плащом, взбирается
по лестнице.)
Цезарь
Бурбон! Бурбон! Бойцы, вперед! Рим наш!
Покойной ночи, принц! Вы были мужем!
(Цезарь следует за Арнольдом: оба достигают
бруствера; их сбрасывают.)
Цезарь
Вот кувырнулись! Пострадали, граф?
Арнольд
Нет!
(Вновь подымается по лестнице.)
Цезарь
Чудный волкодав, когда раздразнят!
Но здесь не детская игра... Вот бьется!
Вцепился в парапет, как будто обнял
Алтарь! Взобрался! Это кто? один
Из римлян?
Падает человек.
Первый птенчик из десятка!
Из гнездышка упал!.. Ну как, мой мальчик?
Раненый
Воды! Хоть каплю!
Цезарь
Тибр далеко; здесь
Лишь кровь одна струится.
Раненый
Умираю
За Рим!
(Умирает.)
Цезарь
Как наш Бурбон, - в обратном смысле.
О, смертный род! и все его порывы
Великие! Но должен моему
Юнцу служить я. Он уже, должно быть,
На форуме. К нему! Служить, служить!
(Цезарь взбирается по лестнице.)
Занавес опускается
СЦЕНА II
Город. Защитники бьются с нападающими на улицах.
Жители бегут в смятении. Входит Цезарь.
Цезарь
Не отыскать его! Смешался, видно,
С отважным войском, что бегущих рубит
Иль добивает мужественных. Что же
Мы видим здесь? Вон кардинал иль два;
Но к мученичеству они не склонны:
Ишь, как дерут в чулках пурпурных! Сбрось их
Они, как шляпы сбросили, никто бы
И не позарился на стариков.
Но пусть бегут - не страшно в лужах алых
Чулки запачкать: грязь во всех канавах
Багрец такой же.
Появляется группа сражающихся.
Арнольд во главе наступающих.
Вот, явился! Нежных
Двух близнецов ведет: Резню и Славу,
Эй, граф, постой!
Арнольд
Вперед! Не выпускайте!
Цезарь
Ну, не беснуйся! Если враг бежит
Постройте мост из золота. Тебе я
Дал красоту, избавил от болезней
Телесных, но не от болезней духа:
Над ними я не властен. И хотя
Ты стал Ахиллом, но тебя я в Стиксе
Не выкупал и рыцарское сердце
Могу предохранить от вражьей стали
Не более, чем пятку. Будь же мудр
И вспомни, что ты смертен.
Арнольд
Кто же, смелый,
Сражался бы, неуязвимым будь?
Война была б забавой! Стану ль зайцев
Я бить, коль слышу львиный рык?
(Арнольд кидается в схватку.)
Цезарь
Прекрасный
Людской образчик! Ладно! Кровь играет?
Кровопусканье легкое умерит
В нем лихорадку.
Арнольд схватывается с римлянином, который бьется,
отступая к портику.
Арнольд
Ты, сдавайся, раб!
Жизнь подарю!
Римлянин
Легко сказать!
Арнольд
И сделать!
Мои слова известны.
Римлянин
Как мои
Дела!
Схватка возобновляется. Цезарь приближается к ним.
Цезарь
Арнольд, уймись: перед тобою
Известный мастер, преискусный скульптор,
Владеющий к тому ж мечом и шпагой,
Да и мушкетом: это он убил
Бурбона у стены.
Арнольд
Ах, это он?!
Ну, так себе он изваял надгробье!
Римлянин
Я буду жить для памятников людям
Тебя почище.
Цезарь
Браво, Бенвенуто,
Мой мраморщик, резца и шпаги мастер!
Убить Челлини - потрудиться надо,
Как ты трудился над каррарской глыбой.
Арнольд выбивает оружие из рук Челлини и ранит его, но легко.
Тот выхватывает пистолет, стреляет, затем отступает и скрывается
в портике.
Цезарь
Ну как? Хлебнул немного на пиру
Беллоны Красной?
Арнольд
(пошатываясь)
Зацепило. Дай мне
Твой шарф... Ловкач не ускользнет!..
Цезарь
Где рана?
Арнольд
В плече. Но правая рука с мечом,
Цела, - и ладно! Пить хочу. Воды бы
В шлем зачерпнуть!
Цезарь
Вода в огромном спросе
Теперь у всех; но средств ее добыть
Немного.
Арнольд
Жажда все растет. Однако
Я потушу ее!
Цезарь
Или себя.
Арнольд
Тут шансы равные. И карту все же
Я выну. Но болтать не время. Можешь
Поторопиться?
Цезарь перевязывает его рану шарфом.
Почему, бездельник,
Ты сам не бьешься?
Цезарь