-->

Левша

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Левша, Прозоров Александр Дмитриевич-- . Жанр: Проза прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Левша
Название: Левша
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 96
Читать онлайн

Левша читать книгу онлайн

Левша - читать бесплатно онлайн , автор Прозоров Александр Дмитриевич

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Удивительным манером полшкипер как-то очень скоро Левшу нашел, только его еще на кровать не уложили, а он в коридоре на полу лежал и жаловался англичанину. - Мне бы,- говорит,- два слова государю непременно надо сказать. Англичанин побежал к графу Клейнмихелю и зашумел: - Разве так можно! У него,- говорит,- хоть и шуба овечкина, так душа человечкина. Англичанина сейчас оттуда за это рассуждение вон, чтобы не смел поминать душу человечкину. А потом ему кто-то сказал: "Сходил бы ты лучше к казаку Платову - он простые чувства имеет". Англичанин достиг Платова, который теперь опять на укушетке лежал. Платов его выслушал и про Левшу вспомнил. - Как же, братец,- говорит,- очень коротко с ним знаком, даже за волоса его драл, только не знаю, как ему в таком несчастном разе помочь; потому что я уже совсем отслужился и полную пуплекцию получил - теперь меня больше не уважают,- а ты беги скорее к коменданту Скобелеву, он в силах и тоже по этой части опытный, он что-нибудь сделает. Полшкипер пошел и к Скобелеву и все рассказал: какая у Левши болезнь и отчего сделалась. Скобелев говорит: - Я эту болезнь понимаю, только немцы ее лечить не могут, а тут надо какого-нибудь доктора из духовного звания, потому что те в этих примерах выросли и помогать могут: я сейчас пошлю туда русского доктора Мартын-Сольского. Но только когда Мартын-Сольский приехал, Левша уже кончался, потому что у него затылок о парат раскололся, и он одно только мог внятно выговорить: - Скажите государю, что у англичан ружья кирпичом не чистят: пусть чтобы и у нас не чистили, а то, храни бог войны, они стрелять не годятся. И с этою верностью Левша перекрестился и помер. Мартын-Сольский сейчас же поехал, об этом графу Чернышеву доложил, чтобы до государя довести, а граф Чернышев на него закричал: - Знай,- говорит,- свое рвотное да слабительное, а не в свое дело не мешайся: в России на это генералы есть. Государю так и не сказали, и чистка все продолжалась, до самой Крымской кампании. В тогдашнее время как стали ружья заряжать, а пули в них и болтаются, потому что стволы кирпичом расчищены. Тут Мартын-Сольский Чернышеву о Левше и напомнил, а граф Чернышев и говорит: - Пошел к черту, плезИрная трубка, не в свое дело не мешайся, а не то я отопрусь, что никогда от тебя об этом не слыхал,- тебе же и достанется. Мартын-Сольский подумал: "И вправду отопрется",- так и молчал. А доведи они Левшины слова в свое время до государя,- в Крыму на войне с неприятелем* совсем бы другой оборот был.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Теперь все это уже "дела минувших дней" и "преданья старины", хотя и не глубокой, но предания эти нет нужды торопиться забывать, несмотря на баснословный склад легенды и эпический характер ее главного героя. Собственное имя Левши, подобно именам многих величайших гениев, навсегда утрачено для потомства; но как олицетворенный народною фантазией) миф он интересен, а его похождения могут служить воспоминанием эпохи, общий дух которой схвачен метко и верно. Таких мастеров, как баснословный Левша, теперь, разумеется, уже нет в Туле: машины сравняли неравенство талантов и дарований, и гений не рвется в борьбе против прилежания и аккуратности. Благоприятствуя возвышению заработка, машины не благоприятствуют артистической удали, которая иногда превосходила меру, вдохновляя народную фантазию к сочинению подобных нынешней баснословных легенд. Работники, конечно, умеют ценить выгоды, доставляемые им практическими приспособлениями механической науки, но о прежней старине они вспоминают с гордостью и любовью. Это их эпос, и притом с очень "человечкиной душою".

________________

* Александр 1 - российский император с 1801 по 1825 год.

* Венский совет - Венский конгресс 1814-1815 годов, завершивший войны европейских держав против Наполеона Бонапарта.

* Донской казак Платов - генерал от кавалерии Платов Матвей Иванович (1751-1818), один из видных полководцев Отечественной ройны 1812 года.

* Цейгауз (правильное написание: цейхгауз) - склад с военным снаряжением.

* Кизлярки. - Примечание Н. С. Лескова. (Автор ведет этот сказ от лица простого, не очень грамотного человека и потому часто дает иностранные по своему происхождению слова так, как их произносил или мог произносить такой человек; делается это с доброй усмешкой, с юмором. Смотри далее: вместо бюсты - "бюстры", вместо балдахин - "валдахин", вместо Аполлон Бельведерский - "Аболон полведерский", вместо микроскоп - "мелкоскоп" и т. д.)

* "Поп Федот" не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, который после того именовался "духовником его величества" и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чеховский, очевидно, и есть легендарный "поп Федот". - Примечание Н. С. Лескова.

* Николай 1 - российский император с 1825 по 1855 год.

* При восходе его было смятение - речь идет о восстании декабристов, которое Николай 1 жестоко подавил при своем вступлении на престол.

* Квадратными скобками и многоточием отмечены небольшие сокращения тексте.

* То есть вестовые. (Вестовой - солдат, выполняющий служебные поручения командира, чаще всего - обязанности посыльного.)

* Форейтор (устаревшее слово) - кучер, сидящий верхом на одной из лошадей, запряженных цугом, то есть друг за другом.

* Документа (паспорта).

* Псалтырь - книга религиозных песнопений - псалмбв; в старину по ней учили грамоте.

* Полусонник - "сонник", толкователь снов; сонники в XIX веке издавались в большом количестве.

* Рандеву (франц.), свидание.

* Ногавочки - чулки или носки.

* Обезьяна-напажу - плисовая тальма - так автор насмешливо обрисовал наряд модницы (плис - это род хлопчатобумажного бархата, модный в те времена; тальма - женская длинная накидка без рукавов).

* Полшкипер - правильно: подшкипер - помощник шкипера (мореходный термин).

1 2 3 4 5 6 7 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название