Маленькие сказки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Маленькие сказки, Киплинг Редьярд Джозеф-- . Жанр: Проза прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Маленькие сказки
Название: Маленькие сказки
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 543
Читать онлайн

Маленькие сказки читать книгу онлайн

Маленькие сказки - читать бесплатно онлайн , автор Киплинг Редьярд Джозеф
Слоненок. Как было написано первое письмо. Как была выдумана азбука. Как кит получил свою глотку. Как носорог получил свою кожу. Как верблюд получил свой горб. Как леопард получил свои пятна. Приключение старого кенгуру. Первые броненосцы. Как краб играл с морем. Как кот гулял, где ему вздумается. Как мотылек топнул.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- С этим я не справлюсь, папа.

- Ничего, попробуй. Нацарапай только открытый рот и усик. Мы будем знать, что ты нарисовала карпа, потому что у окуней и форелей усиков не бывает. Смотри, Таффи!

И он нарисовал вот что. [ рис.2].

- Хорошо, теперь и я сделаю, - сказала Таффи. - Ты разберешь, если будет так?

И она нарисовала вот что. [ рис.3].

- Отлично, - сказал папа. - Когда я увижу этот знак, то буду так же удивлен, как если б ты неожиданно выскочила из-за дерева и крикнула "А".

- Теперь крикни что-нибудь другое, - попросила Таффи, очень довольная своей выдумкой.

- Уа! - громко крикнул ее папа.

- Гм! - заметила Таффи. - Это что-то сложное. Конец напоминает "А", или рот карпа. А как же начало - у-у?

- Начало тоже похоже на тот крик - рот карпа. Давай присоединим ко рту и туловище карпа, - предложил папа. Он и сам увлекся игрою.

- Нет. Если соединить, то я забуду. Надо, чтобы это было отдельно. Нарисуй хвост. Когда карп закапывается в тину, то виден только его хвост. А потом я думаю, что хвосты легко рисовать, - сказала Таффи.

- Хорошая мысль, - заметил Тегумай.

- Вот тебе хвост карпа для звука у-у. И он нарисовал вот что. [ рис.4].

- Теперь я попробую, - сказала Таффи, - но я не умею так хорошо рисовать, как ты. Что, если я нарисую только краешек хвоста и черточку вместо середины?

И она нарисовала вот что. [ рис.5]. Папа кивнул головою в знак одобрения, и глаза его загорелись от восторга.

- Как хорошо! - сказала Таффи.

- Теперь крикни на другой лад.

- О! - Громко крикнул отец.

- Это нетрудно изобразить, - заметила Таф-фи. - У тебя рот становится круглый, как яйцо или как камень. Значит, можно положить яйцо или камень.

- Под рукою не всегда найдутся яйца или камни. Мы лучше нацарапаем такой кружок. Он нарисовал вот что. [ рис.6].

- Сколько звуков мы уже с тобою нацарапали! - воскликнула Таффи. - Рот карпа, хвост карпа, яйцо! Крикни еще что-нибудь, папа.

- Ссс! - сказал папа и наморщил лоб, но девочка от возбуждения даже не заметила этого.

- Это легко, - заявила она, царапая по коре.

- Что такое? - спросил отец. - Я думаю, а ты мне мешаешь.

- Это тоже звук. Так шипит змея, папа, когда она думает, а ей мешают. Пусть будет с змея, хорошо?

И она нарисовала вот что. [ рис.7]. - Знаешь, - сказала Таффи, - у нас будет еще секрет. Если ты нарисуешь шипящую змею у входа в маленькую пещеру, где ты чинишь гарпуны, я буду знать, что ты крепко задумался, и войду тихо-тихо.

Если ты ее нарисуешь на дереве около реки, когда ловишь рыбу, то я буду знать, что ты велишь мне сидеть смирно и не мешать тебе.

- Отлично, - сказал Тегумай. - Это игра серьезнее, чем ты думаешь. Таффи, голубка, мне кажется, что дочь твоего отца придумала ловкую штуку, какой еще никто не изобрел с тех пор, как племя Тегумай научилось насаживать на гарпуны зубы акулы вместо кремневых наконечников. Мы, кажется, открыли величайшую тайну в мире.

- Какую? - с любопытством спросила Таффи.

- Сейчас объясню, - ответил папа. - Как называется вода на тегумайском языке?

- Ну, разумеется, уа, и река то же самое. Вагай-уа значит река Вагай.

- Как называется вредная болотная вода, от которой люди заболевают лихорадкой?

- У о. А что?

- Теперь смотри, - сказал отец. - Представь себе, что ты увидела бы этот знак около лужи на бобровом болоте.

Он нарисовал вот что. [ рис.8].

- Хвост карпа и круглое яйцо. Два звука вместе. У-о! Дурная вода! воскликнула Таффи. - Конечно, я не стала бы пить этой воды, так как ты сказал бы, что она вредная.

- Но мне вовсе не нужно для этого стоять у пруда. Я мог бы быть очень далеко, на охоте, и все-таки...

- И все-таки я знала бы, что вода вредная, словно ты стоял бы там и говорил: "Уйди, Таффи, а то получишь лихорадку". А на самом деле говорит это хвост карпа и яйцо. О, папа, надо скорее пойти и рассказать это маме!

Девочка от восторга прыгала около отца.

- Нет, погоди еще, - остановил ее Тегумай. - Надо придумать дальше. Уо значит дурная вода, а со - кушанье, приготовленное на огне. Не правда ли?

И он нарисовал вот что. [ рис.9].

- Да. Змея и яйцо, - сказала Таффи, - это значит обед готов. Если б ты увидел, что на дереве выцарапаны такие знаки, то понял бы, что пора возвратиться в пещеру, и я тоже.

- Совершенно верно, деточка, - ответил Тегумай. - Однако надо подумать. Тут есть затруднение. Со значит "иди обедать", а шо - это шесты, на которых мы вешаем шкуры для просушки.

- Ах, противные шесты! - воскликнула Таффи. - Я ненавижу, когда мне приходится развешивать на них мокрые, тяжелые, мохнатые шкуры. Если ты нарисуешь змею и яйцо, я подумаю, что пора обедать, и вернусь из лесу, а мама велит мне вешать шкуры, что же тогда будет?

- Ты разозлишься, и мама тоже. Нет, нам надо придумать новый знак для шо. Нарисуем пятнистую змею, которая шипит ш-ш-ш, и будем играть, что простая змея шипит с-с-с.

- Я не знаю, как нарисовать пятна, - сказала Таффи. - Да и ты сам второпях можешь забыть про них. Я подумаю со, а окажется шо, и мама всетаки заставит меня развешивать шкуры. Нет, лучше нарисуем эти самые шесты, чтобы не было никакой ошибки. Я сейчас нацарапаю их. Смотри!

И она нарисовала вот что. [ рис.10].

- Правда, это будет лучше. И шесты совсем как наши, - со смехом заметил папа. - Теперь я тебе опять что-то скажу, где есть шесты. Слушай: ши. По-тегумайски ши значит ведь копье, Таффи.

Он опять засмеялся.

- Не дразни меня, - сказала Таффи, припоминая свой рисунок, из-за которого досталось бедному незнакомцу. - Вот попробуй сам нарисовать.

- Теперь мы обойдемся без бобров и без гор, не правда ли? - спросил папа. - Я нарисую стоячие копья и одно наклоненное.

Он нарисовал вот что. [ рис.11].

- Даже мама на этот раз не подумала бы, что меня убили, - добавил он.

- Не вспоминай об этом, папа. Мне неприятно. Давай будем еще кри- чать. У нас дело пошло на лад.

- Как будто бы, - сказал Тегумай и задумался. - Скажем теперь ше, то есть небо. Таффи нарисовала шесты и остановилась.

- Нужно придумать новый знак для последнего звука, да? - спросила она.

- Ше-е-е-е - произнес Тегумай. - Это похоже на круглое яйцо, только потоньше.

- Тогда нарисуем тоненькое круглое яйцо, такое тоненькое, как лягушка, которая весь век голодала.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название