Крестьянка из Хетафе
Крестьянка из Хетафе читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Влюбленному, Инес, совсем не спится!
Инес
В надежде видеть вас, или тебя,
Сюда пришла я, о любимый Фелис!
Преследователь мой, ужели ты
Из-за меня в мою деревню прибыл?..
Но здесь приезжие взглянуть хотят,
Как из Хетафе девушка танцует.
Прошу тебя быть зрителем моим.
Я смущена, как может вдруг смутиться
Признавшаяся только что в любви.
Дон Фелис
О, если я из уст твоих прелестных,
Инес, такую милость заслужил,
Тебе достаточно одно лишь слово
Произнести, чтоб умер я тотчас!
Не только слышать здесь твое признанье
Я буду счастлив на тебя смотреть.
Возьми скорее в руки кастаньеты
И всем на изумленье покажи
Изящество своих прелестных ножек.
Инес
Что станцевать вам, господа?
Мартинес
Что хочешь.
Донья Беатрис
Вакас предлагаю.
Инес
Да я его совсем не знаю,
Хоть и крестьянка я.
Донья Беатрис
Тогда
Фолиас?
Инес
Чересчур простой.
Донья Беатрис
Канарский?
Инес
Нет, я толеданка.
Донья Беатрис
Крестьянский?
Инес
Нет, я не крестьянка,
Ни по рожденью, ни душой.
Донья Беатрис
Ну а граф Кларос?
Инес
Танец милый
Для тех, кто много раз любил,
Коль верно говорят, что пыл
Любовный иссушает силы.
Донья Беатрис
Как сарабанда?
Инес
Не старо ль?
Донья Беатрис
Чакона?
Инес
Всякий осрамится.
Донья Беатрис
Король Алонсо?
Инес
Не годится,
Раз тут замешан сам король.
Мне нравятся не танцы эти,
А танец-песня "Ай-ай-ай",
Где каждый жалуется, знай,
На все, что есть на белом свете.
Из песен мне известных, тех,
Которые сама слыхала,
Когда в Мадриде я бывала,
Пожалуй, эта лучше всех.
В ней жалуются ухажеры,
Солдаты, все, кто оскорблен
Иль в чем-то потерпел урон,
И даже знатные сеньоры.
Их слуги жалуются в ней,
Стенают бедняки, поэты,
В ней жалобные есть куплеты
Безусых и бородачей.
И каждый вздохом "Ай-ай-ай"
Свои стенанья завершает.
Донья Беатрис
Пускай, сеньоры, начинает.
Инес
Сеньор, начнемте?
Руис
Начинай.
Пение и танцы
Мне девчонка приказала,
Чтобы я ее любил.
Что мне делать? Я старался,
Но я выбился из сил!
Ай-ай-ай!
За свою любовь сеньора
Просит сотню золотых.
Что мне делать, если - горе!
Не могу найти я их?
Ай-ай-ай!
Эту даму я ревную,
Потерял совсем покой.
Что мне делать? Я ведь только
У нее тридцать шестой!
Ай-ай-ай!
В день Хуана должен я
С кредитором расплатиться...
День Хуана - как тут быть?
Каждый день теперь мне снится!
Ай-ай-ай!
К милой я своей зашел
И пустился прочь скорее...
Муж ее меня догнал
И накостылял по шее!
Ай-ай-ай!
ЯВЛЕНИЕ XX
Те же и кучер.
Кучер
С ума сошли вы от безделья?
Карета ведь запряжена!
Донья Беатрис
Так скоро?
Кучер
Да, запряжена.
Донья Беатрис
Ну вот и кончилось веселье!
Кучер
Мы отправляемся! Живей
В карету, чорт возьми, влезайте!
Сальгадо
Пойдемте, господа.
Инес
Прощайте.
Мартинес
Язык твой, кучер, без костей!
Повежливей чуть-чуть нельзя ли?
Кучер
Я на гитаре не бренчу,
А говорю, как я хочу.
Да что вы тут ко мне пристали?
Возьму да распрягу сейчас!
Педpо
Довольно, старичок, ругаться.
Кучер
Вы это что же, издеваться?
Да я учил таких не раз!
Попутал чорт меня проклятый!
Лопе
А чорт здесь вовсе ни при чем.
Кучер
Смотри, смотри, а то кнутом!
Все пассажиры уходят.
ЯВЛЕНИЕ XXI
Дон Фелис, Лопе, Инес.
Дон Фелис
Постой, Инес, постой! Куда ты?
Инес
Меня уже зовут домой.
Дон Фелис
Но нам поговорить же надо!
Инес
Конечно.
Дон Фелис
О моя услада,
Но где и как же я с тобой
Теперь поговорить сумею?
Инес
За нашим домом есть стена,
Как смертный грех, стара она,
Меня ты в полночь жди под нею.
С той стороны есть куча дров,
По ним наверх могу взобраться...
Дон Фелис
Я в полночь буду дожидаться.
Инес
Я выгляну между зубцов.
(Уходит.)
В ХЕТАФЕ, ЗА ДОМОМ ИНЕС
ЯВЛЕНИЕ XXII
Дон Фелис, Лопе.
Лопе
Мне кажется, вы опьянели,
Сеньор.
Дон Фелис
Любовь жеманных дам,
Уловки разные их там
Лишь дуракам не надоели.
Любить красавицу полей
Нет выше, Лопе, наслажденья!
Лопе
Вы не наткнитесь от волненья
На гвоздь иль камень.
Дон Фелис
Хоть убей,
Но в этой темноте кромешной
Не вижу, где же тут стена?
Лопе
И эта роль вам не смешна?
Да, чорт попутал вас, конечно.
Дон Фелис
Поставь-ка ногу здесь.
Лопе
Совсем
Заправским акробатом стали.
Дон Фелис
Быть может, влезу так... Едва ли...
На четвереньки стань.
Лопе
Зачем?
Дон Фелис
Зачем! Да что с тобой такое?
Чтоб мог я девушку обнять!
Лопе
Вам мало с нею поболтать?
Сюда идут, смотрите, двое!
ЯВЛЕНИЕ XXIII
Те же, Эрнандо и Бартоломе.
Эрнандо
Когда, Бартоломе, свой взгляд
На эту стену я бросаю,
Я весь тогда огнем пылаю.
Дон Фелис
Крестьяне, слышу, говорят.
А ну-ка, помоги спуститься!
Лопе
Ужо сейчас вам...
Дон фелис
Что сейчас?
Лопе
Поленом в спину трахнут раз,
И можно будет в гроб ложиться.
Для них такой удар нанесть
Пустяк и сущая забава.
Бартоломе
Тут кто-то есть.
Лопе
И надо ж, право,
В ловушку эту вам залезть!
Кто знает? Может быть, в отмщенье
Вас завлекла она сюда,
Чтоб смыть позор свой, - ведь тогда
Вы нанесли ей оскорбленье.
Дон Фелис
Какое?
Лопе
Как же, а щипок?
А поцелуй, напомнить смею?
Дон Фелис
Придумай лучше, как бы с нею
Поговорить я все же мог.
Лопе
Ну дело, кажется, в порядке!
Дон Фелис
Как так?
Лопе
Придумал план один.
(Крестьянам.)
Вы здешние?
Эрнандо
Да, господин.
Лопе
Вот это хорошо, ребятки!
Сеньор мой вздумал потерять
Свой кошелек в Хетафе где-то
Чуть не убил меня за это.
Пойдемте кошелек искать,
Пока он не покрылся пылью.