Энеида
Энеида читать книгу онлайн
Написанная великим Вергилием поэма «Энеида» посвящена жизни и подвигам мифического основателя римского государства – героя Энея. Эней, один из главных вождей сражавшихся с греками троянцев, упоминается ещё в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея». Легенды о Троянской войне называют Энея двоюродным братом троянского царя Приама, сыном героя Анхиза и богини Венеры. «Илиада» считает Энея вторым по значению предводителем троянцев после Гектора. Уже Гомер говорит, что после разрушения Трои Энею будет суждено стать царём последних спасшихся её защитников. «Энеида» Вергилия описывает странствия Энея после гибели его родного города и прибытие его со спутниками в Италию для создания латинско-римского государства. Основание самого Рима мифы приписывали не Энею, а его потомкам, Ромулу и Рему, и в «Энеиде» это событие лишь предрекают пророчества.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Илионея словам Латин внимал неподвижно, 250 Голову низко склонив и блуждая задумчивым взглядом В землю потупленных глаз. Ни наряд с пурпурным узором Не занимает его, ни Приамов жезл драгоценный: Дочери будущий брак владеет думой Латина, Царь повторяет в душе прорицанье старого Фавна. 255 Вот предреченный судьбой, из далекой прибывший чужбины Зять, которого он назовет царем равноправным, Чьи потомки, в веках грядущих доблестью славны, Мощью своей покорят весь круг земель населенных. Радостно молвит Латин: "Да помогут нам боги, исполнив 260 Все предвещанья свои! Дам я то, что ты просишь, троянец, И не отвергну даров. И пока Латин на престоле, Тук изобильных полей и богатства не меньше троянских Будут у вас. Но пусть, если узы гостеприимства Хочет Эней меж нами скрепить и союзником зваться, 265 Сам он без страха придет и пред взором друга предстанет. Будет пожатие рук залогом мира меж нами. Вы же царю своему передайте то, что скажу я: Выросла дочь у меня, но из нашего племени зятя Выбрать ни знаменья мне не велят, ни в святилище отчем 270 Голос, который предрек, что жених с берегов чужедальних Явится к нам и, слив свою кровь с латинскою кровью, Имя наше до звезд вознесет. Это он мне указан Роком,- так думаю я и, если правду провидит Дух мой, желаю того". И, промолвив так, выбирает 275 Сам он прекрасных коней (их триста в стойлах стояло), Каждому дарит послу скакуна крылоногого старец, В пестрых все чепраках и в пурпурных попонах узорных; Звонко бренчат у коней золотые подвески под грудью, В золоте сбруя у всех и в зубах удила золотые. 280 В дар Энею он шлет колесницу с парной упряжкой: Пышет огонь из ноздрей у коней, что от предков небесных Род свой ведут - от тех полукровок, которых Цирцея Тайно добыла, впустив к коням отцовским кобылу. Эти дары получив, унося порученья Латина, 285 Прочь уезжают верхом энеады с вестью о мире.
Тою порой в колеснице своей громовержца супруга Мчалась воздушным путем, покинув Инахов Аргос. Вдруг увидала она, над Пахином летя сицилийским, Издали тевкров суда и Энея, который, ликуя, 290 Строил с друзьями дома и, доверясь суше, оставил Брошенный флот. Замерла Юнона, пронзенная болью, И, головою тряхнув, излила в стенаниях сердце: "О, ненавистный народ! О, моей непокорная воле Воля судьбы их! Ужель не могли они пасть на сигейских 295 Бранных полях? Или в рабство попасть? Иль сгореть в подожженной Трое? Но нет, средь огня и средь вражеских толп находили Выход они! Или сила моя, быть может, иссякла И успокоилась я, неустанной враждою пресытясь? Нет, и средь волн я осмелилась гнать лишенных отчизны 300 Беглых фригийцев, по всем морям им ставя преграды! Сил, чтобы тевкров сломить, не хватило и морю и небу. Чем зияющий зев Харибды, и Сцилла, и Сирты Мне помогли? От меня и от моря в устье желанном Тибра укрылись они! Но ведь Марсу силы достало 305 Диких лапифов сгубить, и Диане разгневанной отдал Сам родитель богов Каледон на расправу старинный. Так ли была велика Каледона вина и лапифов? Я же, царица богов, супруга Юпитера, средства Все, что могла испытать, испытала, ничем не гнушаясь,310 Но победил троянец меня! Так что ж, если мало Власти великой моей - я молить других не устану. Если небесных богов не склоню - Ахеронт я подвигну. Пусть не дано мне Энея лишить грядущего царства, Пусть Лавинии рок, предназначивший деву пришельцу, 315 Будет незыблем,- но я могу замедлить свершенье, Вправе я истребить у царей обоих народы. Тесть и зять за союз пусть жизнью граждан заплатят! Дева! Приданым твоим будет рутулов кровь и троянцев, В брачный покой отведет тебя Беллона! Не только 320 Дочь Киссея на свет родила горящее пламя, Также рожден и тобой, Венера, для Трои воскресшей Новый Парис и второй губительный свадебный факел".
Вымолвив это, она устремилась в гневе на землю, Там из приюта богинь, приносящих муки, из мрака 325 Кличет к себе Аллекто, которой любезны раздоры, Ярость, и гнев, и война, и злодейства коварные козни. Все ненавидят ее - и отец Плутон, и родные Сестры: так часто она изменяет гнусный свой облик, Так свиреп ее вид, так черны на челе ее змеи. 330 Стала ее подстрекать такими речами Юнона: "Ради меня потрудись, о дочь безбрачная Ночи, Ради меня, чтобы честь и слава моя оставались Неколебимы, чтоб царь обольщен энеадами не был, Чтоб не досталися им ни лаврентские пашни, ни дева. 335 Ты способна свести в поединке любящих братьев, Дом наполнить враждой и бедой, чтобы в нем погребальный Факел не гас, ты сотни имен принимаешь и сотни Способов знаешь губить. Так найди в душе своей щедрой Средство разрушить союз и посеять преступную распрю, 340 Пусть возжаждут войны и тотчас же схватят оружье". В тот же миг Аллекто, напоенная ядом Горгоны, В Лаций летит, в крутоверхий чертог владыки Лаврента, Там садится она у дверей молчаливых Аматы. Тевкров нежданный приход и брак отвергнутый с Турном 345 Сердце царице зажгли обидой женской и гневом. Черную вырвав змею из волос, богиня метнула Гада царице на грудь и под платьем скрыла у сердца, Чтобы, беснуясь, она весь дом возмутила безумьем. Гад под одеждой скользит, по гладкой груди извиваясь, 350 Тела касаясь едва, исступленной Амате не виден; Буйное сердце ее наполняет он злобой змеиной, То повисает у ней золотым ожерельем на шее, То, как венец, обвивает чело, то по телу блуждает. В душу покуда ее проникала первая порча, 355 Влажный яд, разгораясь в крови, мутил ее чувства, Но не пылало еще пожаром пагубным сердце, Речь, привычную всем матерям, повела она кротко, Стала оплакивать дочь и с фригийцем брак ненавистный: "Дочь неужели отдашь ты, отец, изгнанникам-тевкрам? 360 Значит, не жалко тебе ни себя, ни Лавинии? Значит, Ты не жалеешь и мать, от которой с первым порывом Ветра разбойник умчит за моря широкие деву? Разве не так же проник пастух фригийский к спартанцу, Чтобы Елену с собой увести к троянским твердыням? 365 Где же верность твоя? Где забота о близких былая? Где обещанья, что ты давал племяннику Турну? Если латиняне взять должны чужеземного зятя, Если незыблемо то, что родителем велено Фавном, Все, что жезлу твоему неподвластны, земли чужими 370 Я почитаю,- и нам о том же боги вещали. Вспомни и Турна род: он возник в далеких Микенах, Инах там и Акрисий ему положили начало". Тщетно к Латину она подступалась с такими речами: Старец стоял на своем. Между тем все глубже и глубже 375 Яд змеи проникал, разливался по жилам царицы, Бредом рассудок ее помутив,- и вот по Лавренту Стала метаться она, одержимая бешенством буйным. Так от ударов бича кубарь бежит и кружится, Если дети его на дворе запускают просторном; 380 Букс, гонимый ремнем, по дуге широкой несется, И, позабыв за игрой обо всем, глядит и дивится Дружно проворству его толпа простодушных мальчишек, Пуще стараясь взбодрить кубарь ударами. Так же Средь разъяренной толпы по Лавренту носилась Амата. 385 Вот, менадой себя возомнив, летит она в дебри, Бешенство все тяжелей, тяжелей беззаконье вершится: Дочь увлекает она и в лесистых горах укрывает, Чтобы у тевкров отнять невесту и свадьбу расстроить. "Вакх, эвоэ! только ты,- голосит она,- девы достоин! 390 Тирс для тебя лишь взяла, в хоровод для тебя лишь вступила, Лишь для тебя растила она священные кудри!" Мчится Молва и сердца матерей зажигает безумьем, То же неистовство их в убежища новые гонит. Все покидают дома, распускают по ветру косы, 395 Полнят чуткий эфир переливами воплей протяжных, Копья из лоз в руках, на плечах - звериные шкуры. Мать несется меж них с горящей веткой смолистой. Брачные песни поет, величая Лавинию с Турном; Кровью налившийся взгляд блуждает; вдруг восклицает 400 Голосом хриплым она: "Ио, латинские жены! Если, как прежде, жива любовь к несчастной Амате В преданных ваших сердцах, если прав материнских лишиться Горько вам - рвите с волос повязки, оргию правьте Вместе со мной!" Так по чащам лесным, где лишь звери таились, 405 Гонит ее Аллектб и вакхическим жалит стрекалом.
