Тридцать три урода. Сборник
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тридцать три урода. Сборник, Иванов Вячеслав Иванович-- . Жанр: Классическая проза / Драматургия / Критика / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Тридцать три урода. Сборник
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 241
Читать онлайн
Тридцать три урода. Сборник читать книгу онлайн
Л. Д. Зиновьева-Аннибал (1866–1907) — талантливая русская писательница, среди ее предков прадед А. С. Пушкина Ганнибал, ее муж — выдающийся поэт русского символизма Вячеслав Иванов. «Тридцать три урода» — первая в России повесть о лесбийской любви. Наиболее совершенное произведение писательницы — «Трагический зверинец».
Для воссоздания атмосферы эпохи в книге дан развернутый комментарий.
В России издается впервые.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Сердце Розы.
Твои слова приветны,
Мила тебе моя царица, Пок!
Пок .
Ты верно угадала, Сердце Розы.
Любил бы и царя, да привередлив.
Дурить он стал, своим надутым счастьем:
Добыть живую куклу загорелось!
Чтоб длинную мне кратко кончить речь:
Велит мне сон царицы подстеречь
И соком Алоцвета брызнуть в очи.
Из приворотов нет его жесточе.
(Выхватывает из-за пазухи сеточку, красно мерцающую. Пляшет, размахивая ею.)
Эрот {158} с пастушкой, а с барашком волк!
Кто соком алым пьян — теряет толк.
(Срывает сеточку с Алцвета и протягивает его вперед.)
Сердце Розы.
Красный, красный, красный.
Дай мне притронуться. Как бьется сердце
От света алого! Гляди, гляди:
Зеленым и густым стал лес; раскрылись
В траве цветы. Как остро светит месяц!
И там — как тень густа, где стлала я
Под каприфолией пахучей ложе!
И к ним с небес и от земли несется
Пьянящий, благовонный дух. О, как
Смешным и строгим карликом недавно
Ты мог казаться мне, малютка Пок?
Но расскажи, где ты добыл цветок?
Пок.
Отсель далеко. Послан был за ним
Я Обероном. Тысяч тридцать верст
Я промахнул лишь в полчаса.
Сердце Розы.
Ах, Пок.
Прелестный, маленький, как дивно быстр
Был воробьиных крылышек полет, —
Их прикрепил к плечам твоим Эрот.
Пок.
Догадкой верной ты меня смешишь.
Сердце Розы.
Пок, миленький, о, покажи мне ближе
Свою добычу и меня не бойся —
Ее не выхвачу: стыдливы слишком
И тонки пальчики мои. Нет, страшно
Притронуться к горящему цветку.
Он кровью налился! Вот лепесток —
Как вспухли жилки! Ах, мне стыдно, Пок…
(Закрывает лицо руками.)
Пок.
Стыдишься, деточка, ты потому,
Что родилась вчера и мало знаешь.
Цветок же этот весь отравлен соком
Любовных вожделений и зовется
Любви неутолимой Алоцветом.
Сердце Розы .
Откуда ты прознал о нем, мой Пок?
Пок.
Спою тебе о нем, как пел мне царь.
(Поет и пляшет.)
За морем далеко
Мой расцвел цветок —
Там, где Феб {159} горит высоко,
Волн сафир {160} глубок…
Берегися злого сока:
Метко брызжет хитрый Пок.
Цвет отравы страстной,
Цвет волшебных стран,
Напоен ты кровью красной
Ненасытных ран!
Спал Эрот под дубом; ясный
На лугу горит колчан.
Юноша-путник увидел колчан,
Выкрал стрелу из снопа золотого:
В палец ужален — любовию пьян, —
Целит, — уметал в сонливца нагого.
Вскрикнул Эрот — зазывает, манит,
Томного сладостным пленом неволит,
К дереву вяжет… О жизни не молит
Пленник, — и радостной казнью казнит
Милого бог, — и пронзает, и колет.
Стрелами-лучами
Безумец пронзен.
Живыми ручьями
Цветок воспоен.
Страстью палимый,
Неутолимой,
Без исполненья тот будет желать,
Млеть и пылать,
Весь тот истает любовью напрасной,
Кто его кровью окрестится красной [98].
Постигла ль ты теперь его опасность?
Обрызнуть соком негу сонных вежд —
Проснутся очи и на что ни взглянут, —
Будь то хоть дуб, ручей иль камень косный, —
Того запросят страстным пожеланьем.
А с камнем или пнем объятья жестки.
Сердце Розы.
Как быть нам, миленький, со злым цветком?
Как сжалось сердце! Я боюсь, боюсь —
Большой беды! Царицу я люблю.
Алцвет расщиплем и по ветру бросим!
Пок.
Вот брызнет в очи влагой нам Алцвет!
Сердце Розы.
О, ни за что не нужно! Нет! Ах, нет!
Мое сердечко лопнет, бедный Пок.
Летим! Цветок затопим в ручеек!
Пок.
Всплывет. И вот Титания, купаясь
При месяце с русалками, завидит
В воде горящий алый огонек —
Словить себе велит она цветок.
Сердце Розы.
Пок.
Мой царь,
Мой повелитель — Обертон летит!
Раздается приближающееся пение эльфов, воздушная музыка, серебристые, тихие рога.
Хор Эльфов.
Наш царь летит,
Наш царь спешит,
Наш царь царицу ищет.
Олень лежит,
Злой вепрь убит,
А лань по дебрям рыщет.
Трубите, рога,
Зовите царя На пир!
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131