-->

Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2, Гюго Виктор-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Название: Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 160
Читать онлайн

Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2 читать книгу онлайн

Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2 - читать бесплатно онлайн , автор Гюго Виктор

Во второй том вошли произведения: Эрнани, Король забавляется, Рюи Блаз

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Пожаловать, войти; вот кресло вам, садитесь.

(Подвигает ему кресло.)

Дон Гуритан продолжает стоять.

Я счастлив видеть вас, сеньор; мой дом - ваш дом.

Мы побеседуем по-дружески вдвоем.

Ну как живет Мадрид? О, лучший город мира!

Что, все еще сердца ворует Линдамира?

И Маталобос всех пугает, смелый вор?

По-моему, она опаснее, сеньор!

Ах, эти женщины, вот дьявольское семя!

Недаром из-за них страдаю я все время.

Но помогите мне опять себя найти:

Я чувствую, что я не человек почти!

Восстал из гроба я, пришел с другой планеты,

Отвыкший от людей, бог знает как одетый.

Я деревенский бык, смешной провинциал;

Домой я только что из дальних стран попал.

Дон Гуритан

Я тоже, мой сеньор.

Дон Цезарь

(восторженно)

Так мы поймем друг друга!

С каких же берегов?

Дон Гуритан

Я - с севера.

Дон Цезарь

Я - с юга.

Дон Гуритан

Двенадцать сотен лье проделал я пути.

Дон Цезарь

А я, почтеннейший, две тысячи почти.

В каких местах я был! В каких видал притонах

И черных женщин я, и желтых, и зеленых!

Я небом взысканный, прекрасный видел мир -

И радостный Тунис и белый весь Алжир.

В обычаях своих оригинальны турки:

С преступников они живьем сдирают шкурки,

Сажают на кол их, а голову срубя -

У входов вешают.

Дон Гуритан

Я просто вне себя.

За что же предали меня на посмеянье?

Я в возмущении!

Дон Цезарь

О! Я в негодованье!

Дон Гуритан

Я прямо разъярен!

Дон Цезарь

Я истинно взбешен!

Дон Гуритан

Но шпаги налицо.

Дон Цезарь

Да, шпаги из ножон!

Дон Гуритан

Я изгнан был почти!

Дон Цезарь

Я был почти повешен!

Дон Гуритан

По делу важному отъезд мой был поспешен, -

И что ж я должен был везти на дне ларца?

Записку: «Этого скучнейшего глупца

Подольше при дворе прошу вас задержать я».

Дон Цезарь

(разражаясь хохотом)

Но кто ж так пошутил? Ха-ха-ха-ха!

Дон Гуритан

Проклятье!

Дон Цезарь де Басан!

Дон Цезарь

(серьезно)

Ах, так?..

Дон Гуритан

Каков нахал!

Он с извиненьями лакея мне прислал!

Я даже на глаза не допустил лакея -

Отправил под арест, а сам ищу злодея,

Его хозяина. Изменник и наглец!

Он шпаги ждет моей! Да где ж он наконец,

Дон Цезарь де Басан? Где он?

Дон Цезарь

Он перед вами.

Дон Гуритан

Вы издеваетесь?

Дон Цезарь

Нет, ясными словами

Я заявляю вам: я - де Басан.

Дон Гуритан

Опять?

Дон Цезарь

Ну, разумеется.

Дон Гуритан

Прошу не продолжать.

Оставьте роль играть! Мне шутки надоели.

Дон Цезарь

А мне так вы смешны. Забавно, в самом деле!

Припадок ревности? О, этот яд жесток.

Всегда нам тяжелей наш собственный порок,

Чем оскорбления, что отвести мы ищем;

И я бы предпочел быть не скупцом, а нищим,

И чем ревнивым быть - скорей носить рога.

Но к вам была судьба особенно строга!

Почтеннейший сеньор, мне жалко вас по чести:

И ревность и рога - досталось вам все вместе.

Да, да! Назначено свиданье в час ночной

Мне нынче вашею прелестною женой.

Дон Гуритан

Моей женой?

Дон Цезарь

Ну да.

Дон Гуритан

Да что ж все это значит?

Я не женат.

Дон Цезарь

Но кто из нас кого дурачит?

В негодовании пятнадцать уж минут,

Как разъяренный тигр, бушуете вы тут.

К чему же быть смешным, когда вы не женаты?

Дон Гуритан

Вы знаете ль, что я потребую расплаты?

Дон Цезарь

Ба!

Дон Гуритан

Слишком дерзки вы, сеньор!

Дон Цезарь

Не может быть!

Дон Гуритан

И я заставлю вас за это заплатить!

Дон Цезарь

(рассматривает с нахальным видом башмаки дона Гуритана, которые по новейшей моде едва видны из-под пышных бантов)

Вот удивительно! Случалось видеть прежде

Мне банты пышные на шляпах, на одежде,

Но никогда еще не видел до сих пор

На сапогах мужских я банты вместо шпор.

Как мило!

Дон Гуритан

На дуэль! Довольно!

Дон Цезарь

(невозмутимо)

Неужели?

Дон Гуритан

Хоть не дон Цезарь вы, но вы мне надоели!

Вторая очередь за ним, - я с вас начну.

Дон Цезарь

Боюсь, чтоб вы на мне не кончили войну.

Дон Гуритан

(протягивает ему одну из шпаг)

Хвастун! Немедленно!

Дон Цезарь

(беря шпагу)

Найти б вы не сумели

Мне развлечение приятнее дуэли.

Дон Гуритан

Где бьемся?

Дон Цезарь

За стеной. Ведь дом стоит в глуши,

И в переулке здесь прохожих - ни души.

Дон Гуритан

(пробуя кончик шпаги о паркет)

Убью сначала вас, а после - де Басана.

Дон Цезарь

Вот как?

Дон Гуритан

Ручаюсь вам.

Дон Цезарь

(тоже сгибая шпагу об пол)

Чтоб не было обмана, -

Убьете ль вы меня или я вас убью, -

Но после этого я клятву вам даю,

Что не убьете вы дон Цезаря вторично.

Дон Гуритан

Довольно слов, сеньор, идем!

Дон Цезарь

Идем, отлично!

Уходят. Слышны их удаляющиеся шаги. Справа в стене открывается потайная дверца, и оттуда выходит дон Саллюстий.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Саллюстий, один; на нем темно-зеленый, почти черный костюм; он кажется озабоченным; осматривается и прислушивается с беспокойством.

Дон Саллюстий

Приготовлений я не вижу никаких.

(Замечает накрытый стол.)

Что значит это все?

Слышен шум в саду.

Какой-то шум?.. Затих.

(В раздумье прохаживается по авансцене.)

Сегодня Гудиэль пажа его заметил

И проследил его. Да, очень кстати встретил:

Паж к Гуритану шел. Но где же Рюи Блаз?

О дьявол! Этот паж... он исполнял приказ

И поручение имел от господина

Предупредить его! Конечно, тут контрмина!

Немых спросить нельзя. Оплошность тут моя.

Но Гуритана ведь не мог предвидеть я!

Входит дон Цезарь. В руке у него обнаженная шпага; войдя, он бросает ее на кресло.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Саллюстий, дон Цезарь.

Дон Цезарь

(с порога)

Ага! Я так и знал: явился старый дьявол!

Дон Саллюстий

(в изумлении оборачивается)

Дон Цезарь!

Дон Цезарь

(скрестив руки на груди, громко хохочет)

Да, я здесь! Довольно я поплавал!

А что-то, милый друг, вы мастерите тут?

Некстати я попал в укромный ваш приют?

Так, сверху бухнулся, как камень, я в трясину!

Дон Саллюстий

(в сторону)

Пропало все!

Дон Цезарь

(смеясь)

Вы здесь плетете паутину -

Я это чувствую; я в доме здесь с утра.

Я вашу сеть порвал - пропала вся игра.

Да, кажется, я вам испортил все. Прелестно!

Тот малый с деньгами «на то, что вам известно»...

Дон Саллюстий

(в сторону)

Проклятье!

Дон Цезарь

(смеясь все громче и громче)

Допьяна его я напоил.

(Смеется.)

Дон Саллюстий

Но что же с деньгами?

Дон Цезарь

(величественно)

Я все их раздарил.

Есть у меня друзья.

Дон Саллюстий

Ты думаешь напрасно,

Что...

Дон Цезарь

(позвякивая золотом в карманах)

Но сперва себе кой-что оставил, ясно.

Пожалуй, поделил по-братски пополам.

(Смеется.)

Ну, а красавица, «та, что известна вам»?..

Дон Саллюстий

О!..

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название