Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2 читать книгу онлайн
Во второй том вошли произведения: Эрнани, Король забавляется, Рюи Блаз
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Дон Санчо
Зачем же он ушел, коль был в руках у вас?
Дон Карлос
(горделиво оборачивается и смотрит ему в лицо)
Вы короля спросить осмелились сейчас?
Оба придворных молча отступают
К тому ж мечты мои в ином вращались круге:
Я думал не о нем, а о его подруге.
Я так в нее влюблен! Глаза ее - лучи;
Два зеркала, друзья; два факела в ночи.
Из повести любви я слышал два-три слова:
«Я жду вас завтра, в час безмолвия ночного».
Но это - главное. Я прямо восхищен!
Когда разбойник сам, земной презрев закон,
Грабительствует здесь, как то вошло в привычку,
Бесшумно из гнезда я похищаю птичку.
Дон Рикардо
Вам следует, король, чтоб дело завершить,
Голубку взять себе, а коршуна убить.
Дон Карлос
(дону Рикардо)
Совет достойный, граф. Но много ль вы хотите?
Дон Рикардо
(отвешивает глубокий поклон)
Когда я граф уже, что мне еще дадите?
Дон Санчо
(живо)
То шутка.
Дон Рикардо
(дону Санчо)
Графом был я назван.
Дон Карлос
(дону Санчо)
Вы опять!
(Дону Рикардо)
Да! Титул к вам упал. Вы можете поднять.
Дон Рикардо
(кланяясь снова)
Благодарю.
Дон Санчо
(дону Матиасу)
Ах, граф! Поистине нежданный...
Король прогуливается в глубине, с нетерпением посматривая на освещенные стекла. Оба придворных беседуют на авансцене.
Дон Матиас
(дону Санчо)
Что сделает король с голубкою желанной?
Дон Санчо
(недоброжелательно взглянув на дона Матиаса)
Графини титул даст, украсит ею двор;
И будет сын ее - король.
Дон Матиас
С каких же пор
Побочный сын - король? Мой милый граф, доныне
Не знал я королей, рожденных от графини.
Дон Санчо
Но будет ей тогда маркизы титул дан.
Дон Матиас
Побочных сыновей хранят для чуждых стран -
Как вице-королей. И в том их назначенье.
Дон Карлос выходит на авансцену.
Дон Карлос
(бросая гневный взгляд на все освещенные окна)
Глядят, как будто мы внушаем подозренье.
О, наконец-то два погасли! В добрый час.
Как время тянется мучительно для нас!
Когда бы шло оно поспешными шагами!
Дон Санчо
Вот так мы ждем всегда пред вашими дверями.
Дон Карлос
И так томить народ у вас заведено.
Последнее освещенное окно гаснет.
Погас последний свет.
(Поворачивается к балкону доньи Соль, все еще погруженному во мрак.)
Проклятое окно!
Когда же вспыхнешь ты? Ведь все покрыто тьмою.
О донья Соль, явись сияющей звездою!
(Дону Рикардо)
Уж полночь.
Дон Рикардо
Полночь, да.
Дон Карлос
Нам надобно спешить.
Другой уже идет; он близко, может быть.
Окно доньи Соль освещается. Видно, как тень проходит по озаренным окнам.
Эй, факел мне, друзья! В окошке вижу тень я.
О, никогда я так не ждал зари рожденья!
Пора. Дадим сигнал, который ждет она:
Тройной удар рукой. Сейчас вы у окна
Увидите ее. Но сборище такое
Внушить ей может страх. Уйдите в тень все трое,
Следите за другим. Влюбленных мы, друзья,
Разделим. Вам - бандит, мне - дама. Речь моя
Ясна?
Дон Рикардо
О да.
Дон Карлос
Коль он придет, вы из засады
Кольните шпагою в начале серенады.
Пока очнется он, вздыхая глубоко,
Я даму унесу, мы будем далеко.
Щадите жизнь его. Он юноша отважный.
К тому ж убийство - грех, и грех, конечно, важный.
Оба сеньора, кланяясь, уходят. Дон Карлос смотрит им вслед; затем ударяет в ладоши, выдерживая паузы. При втором ударе окно растворяется, и донья Соль, в белом, выходит на балкон.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Карлос, донья Соль.
Донья Соль
(на балконе)
Эрнани, это вы?
Дон Карлос
(в сторону)
О дьявол! Буду нем.
(Снова ударяет в ладоши.)
Донья Соль
Сейчас.
(Закрывает окно, свет гаснет; немного погодя открывается дверца, и со светильником в руке появляется донья Соль. На ее плечах плащ.)
Эрнани!
Дон Карлос надвигает шляпу на глаза и быстро направляется к ней. Донья Соль роняет светильник.
Нет, и шаг не тот совсем.
(Хочет уйти обратно. Дон Карлос, подбежав, хватает ее за руку.)
Дон Карлос
О донья Соль!
Донья Соль
Чужой и голос. О несчастье!
Дон Карлос
Где голос ты найдешь, такой согретый страстью?
Влюбленный пред тобой. Влюбленный - и король.
Донья Соль
Король!
Дон Карлос
Тебе весь мир отдам я, донья Соль!
Не отвергай меня; ведь я, в любви безмерной,
Король, властитель твой, и Карлос - раб твой верный.
Донья Соль
(пытаясь вырваться из его объятий)
Эрнани! Помоги!
Дон Карлос
Забудь напрасный страх.
Не у бандита ты, у короля в руках.
Донья Соль
Разбойник - это вы: подобны вы злодею.
Ах, я за вас сейчас, о государь, краснею,
Так это - подвигов бессмертные лучи:
Похитить женщину насилием в ночи?
Он лучше во сто крат. Когда б по божьей воле
Здесь по достоинству распределялись роли,
Иначе бы судьба сплетала свой узор:
Эрнани был бы принц, а вы, король мой, - вор.
Дон Карлос
(пытаясь ее обнять)
Сеньора!
Донья Соль
Мой отец был графом, вы забыли.
Дон Карлос
Я дам вам герцогство.
Донья Соль
(отталкивая его)
Когда б скромней вы были!
(Отступая)
Что может общего, дон Карлос, быть у нас?
Отец мой проливал нередко кровь за вас,
И стать любовницей с той кровью чистой, алой
Нельзя мне; а ее для королевы - мало.
Дон Карлос
Принцесса!..
Донья Соль
О король! Несите тем, чей род
Уже лишен всего, и пыл свой и почет,
Меня ж вы не должны преследовать упрямо.
Не только женщина для вас я, но и дама.
Дон Карлос
Делите имя, трон со мною много лет;
Супругой будьте мне, императрицей...
Донья Соль
Нет!
Меня не соблазнить. Скажу вам без обмана
(Пришлось бы все узнать вам поздно или рано) -
Люблю Эрнани я. Что почести и трон?
Жизнь кочевую с ним, грозящий нам закон,
И голод, и нужду, и долгие скитанья,
Опасность что ни шаг, лишения, страданья,
Изгнание, войну, тревогу нищих дней
Не отдала бы я за пурпур королей.
Дон Карлос
О, как он счастлив!
Донья Соль
Он? Бедняк, беглец гонимый!
Дон Карлос
Беглец и нищий - да, но вами столь любимый!
Я одинок. А он - с ним ангел каждый час.
Вам ненавистен я?
Донья Соль
Да, не люблю я вас.
Дон Карлос
(грубо хватает ее)
Прекрасно. Любите иль нет - мне безразлично.
Идем. Принудить вас сумею я отлично.
Идем. Я так хочу. Иль даром, наконец,
Ношу я Индии, Испании венец?
Донья Соль
(отбиваясь)
О, сжальтесь же, сеньор! Вы так велики ныне,
Вы наш король; и вам маркизы, герцогини
Готовы всем служить. Среди придворных дам
Захочет каждая любовь доверить вам.
Удел же беглеца - гоненья и насилье.
У вас есть Арагон, Наварра и Кастилья,
Леон и Мурсия с десятком областей,
Вся Фландрия, весь мир индийский средь морей.
Дерзнуть на вас - никто отваги не находит.
Средь стран, подвластных вам, и солнце не заходит.
Так неужель у вас поднимется рука
Отнять последнее, что есть, у бедняка?
(Падает на колени; он пытается увлечь ее за собой.)
Дон Карлос
Идем, идем со мной одной дорогой в мире.
Из всех Испаний ты - их у меня четыре -