Муж и жена
Муж и жена читать книгу онлайн
В знаменитом романе Уилки Коллинза «Муж и жена» освещается проблема прав английской женщины, угнетенной законами буржуазной семьи.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что вам угодно? — холодно спросил он.
— Я хотел бы принести вам свои извинения, — сказал Джеффри. — Давайте забудем эту размолвку. Поверьте, у меня и в мыслях не было проявить непочтение. Простить и забыть — недурное правило, не так ли, сэр?
Выражено неуклюже, но все-таки извинение. Даже Джеффри, воззвав к добрым чувствам сэра Патрика, мог рассчитывать на снисхождение.
— Ни слова больше об этом, мистер Деламейн! — отвечал старик с отменной учтивостью. — Примите и мои извинения, если я был несколько резковат. Разумеется, старые обиды лучше не помнить.
Ответив таким образом на принесенные извинения, сэр Патрик замолчал, ожидая, что Джеффри ретируется, оставив его наедине с Боккаччо. Но к его вящему удивлению Джеффри вдруг наклонился и прошептал ему на ухо:
— Не уделите ли вы мне минутку, сэр?
Сэр Патрик отпрянул, как если бы испугался, что Джеффри укусит его.
— Прошу прощения, мистер Деламейн, что вы сказали?
— Не могли бы вы уделить мне минутку, сэр?
Сэр Патрик поставил «Декамерона» на место и поклонился, сохраняя ледяное молчание. Менее всего не свете он ожидал, что достопочтенный Джеффри Деламейн выберет его в свои поверенные «Вот где разгадка принесенного извинения! — подумал он. — Что ему все-таки от меня надо?»
— Речь пойдет о моем друге, — шептал Джеффри, ведя сэра Патрика к дверям в сад. — Он попал в историю. И я хотел бы спросить вашего совета. Только это сугубо между нами.
Тут он замолчал и глянул на сэра Патрика — какое впечатление произвели на него эти слова.
Сэр Патрик ни словом, ни жестом не проявил ни малейшего интереса.
— Не пройти ли нам в парк? — предложил Джеффри.
Сэр Патрик указал на ногу.
— Я уже гулял сегодня утром, — сказал он. — Пусть моя немочь послужит мне оправданием.
Джеффри огляделся кругом в поисках замены уединенному уголку парка и направился к одной из уютных ниш, отгороженных от библиотеки портьерами.
— Вот, кажется, подходящее место, — сказал он, приглашая сэра Патрика следовать за собой.
Сэр Патрик сделал последнюю попытку увильнуть от неприятного разговора.
— Ради бога, простите меня, мистер Деламейн. Вы уверены, что обращаетесь именно к тому человеку, который вам нужен?
— Вы ведь юрист, практикующий в Шотландии?
— Без сомнения.
— Вы имеете понятие о шотландских браках?
Сэр Патрик навострил слух.
— А вас именно это интересует? — спросил он.
— Да. То есть нет, не меня, а моего друга.
— Так, значит, вашего друга?
— Да! Тут, видите ли, замешана женщина. Дело было здесь, в Шотландии. Мой друг не знает, женат он или нет.
— Я к вашим услугам, мистер Деламейн.
К радости Джеффри и к не меньшему удивлению, сэр Патрик не только перестал явно уклоняться от разговора, но проявил заметное любопытство, устремившись к ближайшей портьере. Старый юрист тотчас вспомнил, с чем обращалась к нему племянница, и, сопоставив одно с другим, вывел некое предположение. «Нет ли связи между нынешним положением гувернантки Бланш и неожиданным интересом мистера Деламейна к шотландским бракам? — подумалось сэру Патрику. — В моей практике скрещивались пути и более разных характеров. Похоже, эта история будет иметь продолжение».
Джеффри с сэром Патриком сели друг против друга за маленький столик, отгороженные плотной тканью от всего мира. Арнольд с гостями предавались в парке безделью. Лондонский врач углубился в свои гравюры, леди Ланди с падчерицей занимались списком гостей в дальнем углу библиотеки. Беседа этих двух мужчин, ничего не значащая по виду, но чреватая роковыми последствиями, и не только для Анны, но в равной мере для Арнольда и Бланш, была, в сущности, конференцией при закрытых дверях.
— Так в чем же дело? — начал сэр Патрик.
— Дело в том, что мой друг хочет знать, женат ли он на этой женщине или нет.
— Он хотел на ней жениться?
— Нет.
— Она не замужем, он не женат?
— Нет.
— Место действия — Шотландия?
— Да.
— Прекрасно. Теперь перейдем к фактам.
Джеффри растерянно молчал. Чтобы излагать факты, надо владеть искусством рассказа. Сэр Патрик это хорошо знал. И нарочно, с первого же хода сбил Джеффри с толку, понимая, что тот постарается кое о чем умолчать. Существует один старый прием, помогающий вытянуть из клиента правду: незаметно перевести беседу в допрос. Если начать с допроса, Джеффри будет начеку и ни за что не проговорится. И сэр Патрик сказал себе — пусть-ка Джеффри обрадуется его вопросам как манне небесной. Кое-как собравшись к мыслями, Джеффри заговорил, скоро запутался и сонвсем потерял нить повествования. Сэр Патрик выждал немного и прибегнул к известной уловке.
— Может, дело пойдет легче, если я задам вам несколько вопросов? — спросил он самым невинным тоном.
— Верно, так оно пойдет легче.
— Тогда извольте. Сначала несколько общих вопросов. Вы можете называть имена?
— Нет.
— Место действия?
— Нет.
— Время действия?
— Надо быть точным?
— По возможности.
— Ну, скажем, в этом году.
— Ваш друг и эта леди путешествовали вместе по Шотландии?
— Нет.
— Жили вместе в Шотландии?
— Нет.
— Где они оказались вместе?
— В гостинице.
— Вон оно что! Значит, они были в гостинице. Кто первый туда приехал?
— Она. Одну минутку! Мы подошли к самому главному.
Джеффри вынул из кармана листок бумаги, на котором записал все действия Арнольда в гостинице с его собственных слов.
— У меня здесь все записано, — продолжал он. — Может, взглянете?
Сэр Патрик взял записку, быстро пробежал ее глазами, затем стал медленно читать вслух предложение за предложением, задавая по ходу чтения вопросы.
— «На пороге спросил свою жену?» — читал сэр Патрик. — На пороге гостиницы, надо полагать? А леди поселилась в гостинице, назвавшись замужней женщиной?
— Да.
— Сколько времени она провела там до появления вашего друга?
— Час или около того.
— Она назвалась каким-нибудь именем?!
— Не знаю. Думаю, что нет.
— Назвался ли ваш друг как-нибудь?
— Никак не назвался. Я в этом уверен.
Сэр Патрик вернулся к записке:
— «За обедом при хозяйке и лакее сказал, что снимет номер я себя и жены. Тут же заставил ее сказать, что она его жена». Моет, это все была шутка с их стороны?
— Нет, все это было очень серьезно.
— Вы хотите сказать — выглядело серьезно, чтобы обмануть хозяйку гостиницы и лакея?
— Да.
Сэр Патрик опять вернулся к записке:
— «Остался с ней на ночь в этом номере». В номере, который снял для себя и жены?
— Да.
— Что было на другой день?
— Он уехал. Подождите, подождите! Сказал, что едет по делам, нарочно для хозяйки.
— Значит, обман продолжался? Хозяйка и слуги не сомневались, что он оставил в гостинице жену?
— Да, именно так.
— Он вернулся в гостиницу?
— Нет.
— Сколько еще времени леди оставалась в гостинице, когда он уехал?
— Сколько? Ну… несколько дней.
— И ваш друг ее больше не видел?
— Нет.
— Ваш друг и леди — англичане или шотландцы?
— Оба англичане.
— Перед тем, как встретиться в гостинице, они успели прожить в Шотландии больше трех недель?
Джеффри задумался. Что касается Анны, сомнений не было. Леди Ланди со всеми домочадцами водворилась в Уиндигейтсе гораздо раньше, чем три недели назад. Что до Арнольда…
Джеффри напряг память: о чем они говорили тогда в парке? Арнольд, кажется, упомянул один спектакль в Эдинбургском театре. Тогда все ясно. Ему ведь пришлось довольно надолго задержаться в Эдинбурге по делам наследства. Да, значит и он, как Анна, был в Шотландии больше трех недель до встречи в Крейг-Ферни. Придя к этому выводу, Джеффри подтвердил, что леди и его друг находились в Шотландии месяц, если не больше. И затем задал вопрос по собственному почину:
— Я не тороплю вас, сэр, но хотел бы все-таки узнать, я скоро услышу ответ?