Вели мне жить
Вели мне жить читать книгу онлайн
Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.
О романе:
Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…
Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)
Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.
Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)
Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!
Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
103
Миф о золотом руне — составная часть древнегреческого мифа об аргонавтах, совершивших, под предводительством Ясона, поход в Колхиду за золотым руном (шерстью) волшебного овна (барана).
104
Венская шкала — речь о школе психоанализа Зигфрида Фрейда.
105
Plantagenet (с лат.) — ракитник Веточка ракитника — символ английского королевского дома Плантагенетов.
106
Волшебный Лионесс — образ опустившегося на дно моря храма Лионесс навеян стихотворением Томаса Гарди «Когда я отправился в Лионесс, в ста милях отсюда…
Когда я вернулся из Лионесса, в глазах застыло волшебство» (When I set out for Lyonesse / A hundred miles away.. When I came back from Lyonesse / With magic in my eyes).
107
Dea ex machina (с лат.) — букв. «богиня из машины» по аналогии с «богом из машины» (deus ex machina), фигурально — неожиданная развязка в драме, восходящая к драматургии и постановкам трагедий древнегреческого драматурга Еврипида.
108
… у помешанного в «Герцогине Мальфи» — аллюзия на «Трагедию Герцогини Мальфи» Джона Уэбстера (ок. 1578 — ок. 1632), написанную в 1612- 13 гг., опубликованную в 1623 г.
109
Сент-Айвз — бухта и городок с тем же названием на юго-западной оконечности Англии в Корнуолле.
110
Пензанс — городок на юго-западе Англии, в Корнуолле; в 1916-17 гг. в Пензансе жил Д. Г. Лоренс.
111
«Грозовой перевал» — роман (1847) английской писательницы и поэта Эмили Бронте (1818–1848).
112
… древний свиток — раскрывает письмена — возможно, образ древнего свитка подсказан «Откровением Иоанна Богослова», 6:14.
113
… сюжет, который начала вырезать на алтарной доске — аллюзия на роман Д. Г. Лоренса «Радуга».
114
… несколько этюдов… — ссылки на картины Винсента Ван Гога (1853–1890) — «Комната Винсента в Арле» (октябрь 1888), «Кресло Гогена» (декабрь 1888), «Подсолнухи» (1888), «Пшеничное поле в Арле» (1888), «Жатва» (1888) «Почтальон Рулён» (1889), «Кипарисы» (1890), «Поле в Овере» (июль 1890), «Стая ворон над хлебным полем» (июль 1890).
115
Поле за вторым поворотам по дороге в Зеннор — авторский миф, соединяющий творчество Ван Гога с судьбой Лоренса, жившего одно время в Зенноре (Пензанс).
116
Автопортрет — Неясно, какой из автопортретов Ван Гога, выполненных в разные годы, имеет в виду Джулия: «Автопортрет» (Антверпен, 1886), «Автопортрет» (Арль, 1888), «Автопортрет» (Париж. 1887), «Автопортрет в серой шляпе» (Париж, 1887), «Автопортрет в соломенной шляпе» (Арль, 1888), «Автопортрет с отрезанным ухом» (Арль, 1889), «Автопортрет» (Сен Реми, 1889).
117
Gloire-de-Dijon — сорт бледно-золотистых роз.
118
… у Данте — ссылка на цвет одеяния Беатриче в «Новой жизни» Данте, ср. «Когда миновало столько времени, что исполнилось ровно девять лет после упомянутого явления Благороднейшей, в последний из этих двух дней случилось, что чудотворная госпожа предстала предо мной облачённая в одежды ослепительно белого цвета среди двух дам, старших её годами».
119
Артуровская Англия, воспрянувшая по мановению Мерлина — имеется в виду т. н. артуровский цикл преданий о полулегендарном короле Артуре (5 в. н. э.), рыцарях Круглого Стола, замке Камелот, королеве Гиниевре и волшебнике Мерлине, составивших основу средневекового романа «Смерть Артура» Томаса Мэлори (умер в 1471 г.)…
120
Суинберн — см. примеч. 31.
121
…в запрещённой книжке многое звучало для меня откровением — намёк на роман Д. Г. Лоренса «Радуга» (The Rainbow), который был запрещён английской цензурой в 1915 г.
122
Ван Гога держали в больнице неподалёку от Арля — речь о лечебнице Сен-Реми.
123
… гения (в древнеримском понимании этого слова) — у древних римлян — добрый дух, хранитель человека. Считалось, что гений формирует характер человека и сопутствует ему всю жизнь. Гений помогал только мужчинам.
124
Тинтажель — легендарный топоним (северо-запад Корнуолла, где находятся развалины замка, возможно, короля Артура или короля Марка), с которым связаны две основные мифологемы средневековой куртуазной культуры — о короле Артуре (считается, что он провёл здесь своё детство), а также о Тристане и Изольде.