-->

Тайна корабля

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна корабля, Стивенсон Роберт Льюис-- . Жанр: Классическая проза / Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тайна корабля
Название: Тайна корабля
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 347
Читать онлайн

Тайна корабля читать книгу онлайн

Тайна корабля - читать бесплатно онлайн , автор Стивенсон Роберт Льюис

В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.

В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.

Другой перевод названия: «Потерпевшие кораблекрушение».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Хотя мистер Лонггерст ничего не знал о Беллэрсе, но темный законник, по-видимому, знал все, что нужно, о патроне покупателей разбитых судов. Он, очевидно, ждал его вмешательства в борьбу, и с явным удивлением и разочарованием отнесся к его уходу и продолжению наддач. — «Э,— подумал он, должно быть, — так мне не с кликой приходится воевать». И решил продолжать игру.

— Восемнадцать тысяч, — сказал он.

— И пятьдесят, — ответил Джим, перенимая тактику своего противника.

— Двадцать тысяч, — объявил Беллэрс.

— И пятьдесят, — повторил Джим с легкой нервической дрожью.

Затем, точно по молчаливому соглашению, они вернулись к прежнему темпу — только теперь Беллэрс набавлял по сто, а Джим по пятидесяти. Тем временем наша идея получила распространение. Я слышал слово «опиум», передававшеся из уст в уста; и по взглядам публики можно, видеть, что она предполагает, будто у нас имеются частные сведения. Здесь произошел инцидент, весьма типичный для Сан-Франциско. Тотчас за моей спиной стоял уже некоторое время дюжий пожилой мужчина с веселыми глазами, легкой проседью и веселым красноватым лицом. Внезапно он выступил в качестве третьего соискателя, четыре раза надбавил по тысяче долларов и так же внезапно сошел с поля, оставаясь затем, как и раньше, молчаливым заинтересованным зрителем.

Со времени бесполезного вмешательства мистера Лонггерста Беллэрс, по-видимому, был не в своей тарелке, и при этом новом нападении начал в свою очередь писать что-то. Я, естественно, воображал, что записка предназначается капитану Тренту; но когда она была кончена и писавший повернулся и окинул взглядом толпу, он, к моему несказанному удивлению, по-видимому, не заметил присутствия капитана.

— Посыльный! Посыльный! — кликнул он. — Кто-нибудь позовите мне посыльного.

Наконец кто-то позвал, но не капитан.

Он посылает за инструкциями, — написал я Пинкертону.

За деньгами, — был ответ. — Попытаться кончить дело? Я думаю, пора.

Я кивнул головой.

— Тридцать тысяч, — сказал Пинкертон, перескочив сразу через три тысячи долларов.

Я заметил сомнение в глазах Беллэрса; потом внезапную решимость.

— Тридцать пять тысяч, — сказал он.

— Сорок тысяч, — сказал Пинкертон.

Последовала долгая пауза, в течение которой лицо Беллэрса напоминало книгу; затем, перед последним ударом молотка, он сказал:

— Сорок тысяч и пять долларов.

Пинкертон и я обменялись красноречивыми взглядами. Мы были одного мнения. Беллэрс попробовал кончить дело одним ударом; теперь он заметил свою ошибку и старался протянуть время до тех пор, пока вернется посыльный.

— Сорок пять тысяч долларов, — сказал Пинкертон, голос его звучал глухо и дрожал от волнения.

— Сорок пять тысяч и пять долларов, — сказал Беллэрс.

— Пятьдесят тысяч, — сказал Пинкертон.

— Прошу прощения, мистер Пинкертон. Вы, кажется, надбавили, сэр? — спросил аукционист.

— Я… мне трудно говорить, — прохрипел Джим. — Даю пятьдесят тысяч, мистер Борден.

Беллэрс в ту же минуту вскочил.

— Аукционист, — сказал он, — прошу дать мне три минуты, чтобы поговорить по телефону. Я действую как поверенный лица, которому только что написал…

— Мне до этого нет дела, — грубо возразил аукционист. — Я здесь нахожусь для того, чтобы продать разбившееся судно. Надбавляете вы сверх пятидесяти тысяч?

— Имею честь объяснить вам, сэр, — отвечал Беллэрс, делая жалкую попытку говорить с достоинством, — пятьдесят тысяч — цифра назначенная моим принципалом; но если вы разрешите мне две минуты поговорить по телефону…

— О, вздор! — сказал аукционист. — Если вы не надбавляете, я оставляю судно за мистером Пинкертоном.

— Берегитесь, — крикнул адвокат евнезапной резкостью. — Подумайте о том, что вы делаете. Вы здесь для продажи в пользу страховщиков, позвольте вам доложить, а не для угождения мистеру Дугласу Лонггерсту. Аукцион был уже неправильно прерван, чтобы дать возможность этой особе побеседовать со своими фаворитами.

— Тогда не было протеста, — сказал аукционист, видимо смущенный. — Вы бы тогда и жаловались.

— Я здесь не для того, чтобы вести аукцион, — возразил Беллэрс. — Мне за это не платят.

— А мне плятят, — ответил аукционист, к которому вернулось его бесстыдство, и продолжал свою песню:

— Кто надбавляет на пятьдесят тысяч долларов? Никто не надбавляет на пятьдесят тысяч? Никто не надбавляет, джентльмены? Идет за пятьдесят тысяч разбившийся бриг «Летучее Облачко», — идет — идет — пошел!

— Боже мой, Джим, в состоянии ли мы уплатить? — воскликнул я, когда удар молотка точно разбудил меня.

— Надо собрать, — сказал он, белый как простыня. — Дело потребует чертовских хлопот, Лоудон. Кредит найдется, я думаю; но придется обегать всех. Напиши мне чек на твой капитал. Сойдемся в «Западном Отеле» через час.

Я написал чек и утверждаю, что ни за что бы не признал своей подписи. Джим ушел в ту же минуту; Трент исчез еще раньше; только Беллэрс оставался, перебраниваясь с аукционистом; когда же я вышел из биржи, на меня налетел человек, оказавшийся посыльным.

Так мы сделались собственниками «Летучего Облачка».

ГЛАВА X

В которой команда исчезает

У подъезда биржи я очутился рядом с коренастым пожилым джентльменом, который так сильно и на такое короткое время вмешался в битву.

— Поздравляю вас, мистер Додд, — сказал он. — Вы и ваш друг храбро сражались.

— Не могу вас благодарить, сэр, — возразил я, — за то, что вы вздумали надбавлять по тысяче разом, соблазняя всех спекулянтов Сан-Франциско вмешаться в дело.

— О, это было временное безумие, — сказал он, — и я благодарю Всевышнего за то, что остался свободным человеком. Вам сюда, мистер Додд? Я пройдусь с вами. Такому старому хрену, как я, приятно видеть энергичную молодежь; в свое время я тоже проделывал штуки в этом самом городе, когда он был поменьше, а я помоложе. Да, я знаю вас, мистер Додд, в лицо. Я могу сказать, знаю вас очень хорошо, вас и вашу свиту, ребят в шотландских юбках, э? Простите. Но у меня есть домишко на берегу Сауселито. Я буду рад видеть вас там каждое воскресенье — без ребят в шотландских юбках — и предложить вам бутылку вина и наилучшую в Штатах коллекцию о полярных путешествиях. Моя фамилия Морган — судья Морган — валлиец, сорок девятого года.

— О, если вы пионер, — воскликнул я, — идемте ко мне, я снабжу вас топором.

— Топоры вам самому понадобятся, сдается мне, — возразил он, бросив на меня быстрый взгляд. — Если у вас нет частных сведений, то вам придется превратить судно в обломки прежде, чем вы найдете этот… опиум, не так ли?

— Да, или это опиум, или мы сваляли дурака, — ответил я. — Но уверяю вас, у нас нет никаких частных сведений. Мы руководствовались — как и вы, я полагаю — наблюдением.

— Так вы наблюдатель, сэр? — спросил судья.

— Могу сказать, это моя профессия, — по крайней мере, бывшая, — сказал я.

— Что же вы думаете о Беллэрсе?

— Очень мало думаю, — ответил я.

— Могу вам сказать, — продолжал судья, — что для меня употребление такого субъекта в качестве поверенного представляется необъяснимым. Я знаю его; да и он знает меня; он часто слышит обо мне в суде; я уверяю вас, это человек крайне ненадежный; ему нельзя доверить и доллара, а тут он, оказывается, распоряжался пятьюдесятью тысячами. Не могу представить себе, кто мог так довериться ему, но уверен, что это человек, незнакомый с Сан-Франциско.

— Кто-нибудь из собственников судна, я полагаю, — сказал я.

— Разумеется, нет! — воскликнул судья. — Собственники в Лондоне ничего не знают о контрабандной торговле опиумом между Гонконгом и Сан-Франциско. Я думаю, они последние узнали бы об этом — в случае захвата судна. Нет, я думал о капитане. Но где бы он мог взять деньги, — после всего случившегося, затратив такую сумму на покупку товара в Китае? Разве что он действует по поручению кого-нибудь во Фриско [24]; но в таком случае, — и тут мы опять попадаем в заколдованный круг, — Беллэрс не мог бы быть выбран поверенным.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название