Семья Тибо, том 1

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Семья Тибо, том 1, дю Гар Роже Мартен-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Семья Тибо, том 1
Название: Семья Тибо, том 1
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 527
Читать онлайн

Семья Тибо, том 1 читать книгу онлайн

Семья Тибо, том 1 - читать бесплатно онлайн , автор дю Гар Роже Мартен
БВЛ — Серия 3. Книга 39(166). 

Роман-эпопея классика французской литературы Роже Мартен дю Гара посвящен эпохе великой смены двух миров, связанной с войнами и революцией (XIX — начало XX века). На примере судьбы каждого члена семьи Тибо автор вскрывает сущность человека и показывает жизнь в ее наивысшем выражении жизнь как творчество и человека как творца.

Перевод с французского М. Ваксмахера, Г. Худадовой, Н. Рыковой, Н. Жарковой.

Вступительная статья Е. Гальпериной, примечания И. Подгаецкой.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Смерть отца. Опубликовано в мае 1929 года. Критик Жак Бреннер в своей книге о Мартен дю Гаре писал: «Роже Мартен дю Гар очень старался, чтобы к его персонажам нельзя было «приклеить ярлык». Например, неверно считать отца Тибо только воплощением крупной буржуазии. Отец Тибо — не аллегория… Оскар Тибо персонаж очень сложный».

Любопытно, что в записях Оскара Тибо мы находим совпадения с мыслями самого писателя, зафиксированными в его воспоминаниях, дневниках и письмах. В одном из своих последних писем Мартен дю Гар цитирует Бюффона — высказывание о смерти, которое заставляет нас вспомнить соответствующие записи Оскара Тибо.

Первые шесть книг «Семьи Тибо» вышли отдельным изданием в 1930 году в издательстве «Галлимар» с иллюстрациями Жака Тевене.

СЕРАЯ ТЕТРАДЬ

Стр. 26. «Ревю де Дё Монд» — литературно-научный журнал, основанный в 1829 г.; перестал выходить в 1944 г.

Стр. 28. «Девы скал» — мистико-эротический роман итальянского писателя Габриеле Д’Аннунцио (1863–1938).

Третий класс. — Во французской школе принят иной, чем в СССР, порядок нумерации школьных классов: первому году обучения соответствует наибольший порядковый номер (восьмой класс); соответственно третий класс — это шестой год обучения.

Стр. 29. В Мезоне… — Имеется в виду Мезон-Лаффит, дачное место в окрестностях Парижа, получившее свое наименование по старинному замку, построенному знаменитым французским архитектором Луи Мансаром (1598–1666) и в XIX в. купленному финансовым магнатом времен Июльской монархии Жаком Лаффитом (1767–1844).

Стр. 30. Пюи-де-Дом — гористая область в Оверни, получившая название по центральной горе массива, где добывают горный хрусталь.

Стр. 32. …пророкотал барабан — О закрытии парков в Париже извещается барабанной дробью.

Стр. 43. Варфоломеевская ночь. — В ночь на 24 августа 1572 г., (ночь святого Варфоломея) по приказу Карла IX и Екатерины Медичи в Париже были истреблены тысячи гугенотов.

Стр. 59. Роберт Благочестивый — король Франции с 966 по 1031 г.

Стр. 60. …как Петроний обнимал божественную Эвнику! — Петроний (I в.) — римский писатель. Его любовь к вольноотпущеннице Эвнике описана в романе польского писателя Генрика Сенкевича «Камо грядеши?» (1894–1896).

Стр. 64. Жить — литературный псевдоним французской писательницы Сибиллы де Мартель (1850–1932). «Она и он» (1885) — один из ее многочисленных романов.

Гармодий и Аристогитон—афинские юноши, которые в 514 г. до н. э. убили тирана Гиппарха. Прославлены в народном предании как герои-тираноборцы.

Стр. 65. Лойя Фюллер (1869–1928) — популярная в свое время танцовщица.

«Олимпия» — парижское варьете.

Лазарист — член миссионерского Братства святого Лазаря, основанного в 1625 г.

Стр. 66…фальшьлжегениев, о которой говорит Мопассан… — В путевых очерках «На воде», в части, озаглавленной «Канн. 7 апреля», Мопассан дает галерею портретов художников и поэтов, угождающих вкусу салонной публики и обладающих лишь видимостью таланта.

Стр. 69. Окарина — небольшой духовой музыкальный инструмент яйцевидной формы.

Стр. 75. Каннебьер — старая марсельская улица, связывающая порт с центром города. Излюбленное место прогулок марсельцев.

Стр. 84. Море! Море! — Согласно Ксенофонту (ок. 430–355 гг. до н. э.), афинскому философу, историку и полководцу, этот радостный возглас издали ведомые им воины, когда после шестимесячного отступления они увидели берега Понта Эвксинского (Черного моря).

Стр. 85. Першероны — порода ломовых лошадей, разводимых в Перше (старое название области на северо-западе Франции).

Стр. 97. Ганимед (греч. миф.) — красивый троянский царевич, унесенный Зевсом на Олимп.

Стр. 103. Лапрад Виктор-Ришар де (1812–1883) — французский поэт, автор «Евангелических поэм».

Сюлли-Прюдом Арман (1839–1907) — французский поэт, автор утонченно-любовных стихотворений.

«Звезда, вечерняя, посланница печали…» — Строки из стихотворения Альфреда де Мюссе «Ива».

«Уж сколько лет, как ты…» — Строки из поэтического цикла Виктора Гюго «Легенда веков».

Стр. 105. …как на гравюре с картины Греза… — Имеется в виду картина на евангельский сюжет «Блудный сын» французского художника Жан-Батиста Греза (1726–1805).

ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ

Стр. 116. Бельфорский лев — бронзовая копия статуи, символизирующей героическую защиту города Бельфора в 1870–1871 гг. во время франко-прусской войны. В Париже эта статуя установлена на площади Данфер-Рошро, получившей свое название по имени полковника Дан-фер-Рошро, руководившего защитой Бельфора от прусской армии.

Стр. 122. Лa-Рокет — тюрьма для малолетних преступников в Париже.

…в год Выставки… — Имеется в виду Всемирная выставка 1900 г.

Стр. 138. Бечевник — дорога, по которой тянут бечевой суда.

Стр. 140. …у него в четырех академиях связи. — Французский Институт (Академия наук) состоит из пяти отделений, которые называются «академиями»; в том числе Французская Академия (литература) и Академия моральных и политических наук (философия, политическая экономия, право), куда баллотируется г-н Тибо.

Стр. 161. Католический институт — высшее учебное заведение в Париже, основанное в 1876 г.

Стр. 169. Вспомните раба, который закопал… талант. — Намек на евангельскую притчу о господине, давшем трем рабам своим по монете — таланту. Двое из них умножили данное им, тогда как третий закопал монету в землю, за что и был наказан.

Стр. 182. Мальгашка. — Мальгаши — коренное население Мадагаскара.

Таматава — крупный порт на восточном побережье Мадагаскара.

Стр. 185. Мак-Магон Патрис де (1808–1893) — реакционный политический деятель, маршал Франции; в 1873 г. сменил Адольфа Тьера на посту президента Французской республики.

Стр. 198. «Лейся, мой ручей, стремись…» — Строка из песенки Гете «К луне».

«Мария Стюарт» (1799) — трагедия Шиллера.

…точно Миньона… — Имеется в виду персонаж романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1799), бродячая девочка-певица, тоскующая о родной Италии.

Стр. 213. Иов многострадальный. — Согласно Библии, патриарх Иов подвергался всяческим испытаниям и несчастьям, лишился всего состояния, но не утратил твердой веры в бога («Книга Иова»).

Стр. 239. Кабур — большой морской курорт в департаменте Кальвадос, в Нормандии.

Дюпарк Анри (1848–1933) — французский композитор, возродивший мелодический рисунок старинных французских баллад.

Стр. 244. Опустевшие комнаты! Чудо отъезда… и далее. — Цитата из романа французского писателя Андре Жида (1869–1951) «Яства земные» (1897), написанного в жанре лирической прозы и пронизанного духом эстетства и крайнего индивидуализма.

Стр. 247. «Хоэфоры» («Приносительницы жертвенных возлияний», в русской традиции, «Жертва у гроба») — вторая часть трагической трилогии «Орестея» древнегреческого поэта Эсхила (V в. до н. э.).

Стр. 248. Эколь Нормаль — высшее учебное заведение в Париже, готовящее преподавателей коллежей. Имеет два факультета: литературы и точных наук.

Стр. 250. Сладковолосый корсиканец… — Искаженные строки из стихотворения «Кумир», посвященного Наполеону I (уроженцу Корсики), французского поэта Огюста Барбье (1805–1882).

Стр. 253. Большой Трианон — дворец, расположенный в Версальском парке и построенный в 1687 г. архитектором Ардуэн-Мансаром.

Стр. 254. Галереи Одеона. — Во внешних галереях театра Одеон парижские издательства выставляют на обозрение публики новые издания и каталоги уже вышедших книг.

Стр. 264. «Вы, проститутки…» — Цитата из поэмы «Осенние ручьи», входящей в книгу «Листья травы» (1856) американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название