Том 2. Невинный. Сон весеннего утра. Сон осеннего вечера. Мертвый город. Джоконда. Новеллы
Том 2. Невинный. Сон весеннего утра. Сон осеннего вечера. Мертвый город. Джоконда. Новеллы читать книгу онлайн
Габриэле Д'Аннунцио (настоящая фамилия Рапаньетта; 1863–1938) — итальянский писатель, поэт, драматург и политический деятель, оказавший сильное влияние на русских акмеистов. Произведения писателя пронизаны духом романтизма, героизма, эпикурейства, эротизма, патриотизма. К началу Первой мировой войны он был наиболее известным итальянским писателем в Европе и мире.
Во второй том Собрания сочинений вошел роман «Невинный», пьесы «Сон весеннего утра», «Сон осеннего вечера», «Мертвый город», «Джоконда» и новеллы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Завтра! — пробормотал я, почти бессознательно.
И это слово, полное для меня стольких надежд, отвечало на внутреннюю мольбу.
Чтобы слушать, мы приподнялись немного и оставались и этом положении несколько минут, погруженные в свои мысли.
Вдруг я почувствовал, что о мое плечо ударилась голова Джулианны, тяжело, как безжизненная вещь.
— Джулианна! Джулианна! — кричал я с ужасом.
Благодаря моему движению, голова опрокинулась назад, как безжизненная вещь.
— Джулианна!
Она не слышала. Когда я увидел смертельную бледность этого лица, освещенного последними желтыми лучами, меня поразила страшная мысль. Вне себя, я опустил в кресло безжизненную Джулианну и, непрестанно называя ее имя, я стал расстегивать ее лиф сведенными пальцами, нетерпеливо желая ощупать ее сердце… А веселый голос брата звал:
— Где вы, голуби!
Она скоро пришла в сознание. Как только она могла держаться на ногах, она захотела сесть в коляску, чтобы вернуться в Бадиолу.
Покрытая нашими пледами, она прижалась в уголок, молчаливая. Брат и я время от времени поглядывали на нее с беспокойством. Кучер гнал лошадей. Их галоп звучно раздавался по дороге, окаймленной там и сям цветущими кустами; был мягкий апрельский вечер, небо было ясное. Время от времени я и Федерико спрашивали:
— Как ты чувствуешь себя, Джулианна?
Она отвечала:
— Так себе… немного лучше.
— Тебе холодно?
— Да… немножко.
Она отвечала с видимым усилием. Казалось, наши вопросы раздражали ее; так что когда Федерико настаивал на разговоре, она сказала ему:
— Прости меня, Федерико… Но меня утомляет разговор.
Верх был спущен, и Джулианна сидела в тени, невидимая, покрытая одеялами.
Не раз я наклонялся над ней, чтобы увидеть ее лицо, думая, что она заснула, или боясь, чтобы она снова не потеряла сознание. И каждый раз я испытывал ощущение удивления и страха, когда видел в темноте ее широко раскрытые пристальные глаза.
Наступило долгое молчание.
Федерико и я тоже молчали. Мне казалось, что лошади бегут недостаточно быстро. Я бы хотел приказать кучеру пустить их в галоп.
— Гони их, Джованни!
Было почти десять часов, когда мы вернулись в Бадиолу.
Моя мать ждала нас, очень обеспокоенная нашим опозданием. Увидя Джулианну в таком состоянии, она сказала:
— Я так и думала, что эта тряска повредит тебе…
Джулианна хотела успокоить ее.
— Ничего, мама… Увидишь, завтра я буду здорова. Немного устала…
Но, увидя ее при свете, моя мать воскликнула с ужасом:
— Господи! Господи! На твое лицо просто страшно смотреть… Ты едва держишься на ногах… Эдит, Кристина, скорее, подымитесь наверх, нагрейте ей постель. Поди сюда, Туллио, понесем ее…
— Нет, нет, — отказывалась Джулианна, — не пугайся, мама, это пустяки…
— Я поеду в экипаже за доктором в Тусси, — предложил Федерико. — Через полчаса я буду здесь.
— Нет, Федерико, нет! — воскликнула Джулианна почти резко, точно с отчаянием.
— Я не хочу. Доктор ничем не может мне помочь. Я сама знаю, что мне нужно принять. Пойдем, мама. Господи, как вы быстро ужасаетесь! Пойдем, пойдем…
Казалось, к ней сразу вернулись силы. Она сделала несколько шагов без посторонней помощи. На лестнице я и мать поддерживали ее.
В ее комнате началась судорожная рвота, длившаяся несколько минут. Женщины начали раздевать ее.
— Уходи, Туллио, уходи, — просила она меня. — Ты потом вернешься ко мне. Мать останется со мной. А ты не волнуйся…
Я вышел. Я сел в ожидании на диван в одной из соседних комнат. Я прислушивался к шагам бегающей прислуги, нетерпение мучило меня. Когда я смогу войти, когда я смогу остаться наедине с ней? Я буду бодрствовать около нее, я всю ночь проведу у ее изголовья. Может быть, через несколько часов она успокоится, почувствует себя лучше. Лаская ее волосы, мне, может быть, удастся ее усыпить. Кто знает, не скажет ли она в дремоте между сном и бодрствованием:
— Пойди ко мне.
У меня была странная вера в силу моих ласк. Я еще надеялся, что и эта ночь может хорошо кончится для меня. И как всегда, среди ужаса, порождаемого мыслью о страданиях Джулианны, чувственный образ определился, становился ясным и определенным. «Бледная, как ее рубашка», при свете лампадки, горящей за драпировками алькова, после первого, краткого сна, она просыпается, смотрит на меня полураскрытыми томными глазами и шепчет:
— Ты тоже ложись спать…
Вошел Федерико.
— Ну, как? — сказал он нежно.
— Это оказывается пустяки.
— Я только что разговаривал с мисс Эдит на лестнице, не хочешь ли ты спуститься вниз что-нибудь перекусить. Все уже готово…
— Нет, мне сейчас не хочется есть. Может быть позже… Я жду, когда меня позовут.
— Если я не нужен — я ухожу.
— Ступай, Федерико. Я потом приду. Спасибо.
Я следил за ним взглядом в то время, как он удалился. И на этот раз вид моего доброго брата внушал мне чувство доверия; и на этот раз я почувствовал облегчение на сердце. Прошло еще около трех минут. Часы с маятником, висевшие передо мной на стене, отмерили их своим тиканьем. Стрелки показывали три четверти одиннадцатого. В то время, как я нетерпеливо поднялся, чтобы направиться к комнате Джулианны, входила моя мать взволнованная и тихо сказала:
— Она успокоилась. Теперь ей нужен покой. Бедное дитя!
— Могу я войти, — спросил я.
— Да, слушай; но не тревожь ее.
Но когда я сделал движение, чтобы выйти, мать окликнула меня:
— Туллио!
— Что тебе, мама?
Она, казалось, колебалась.
— Скажи мне… После операции ты говорил с доктором?
— Да, иногда. А что такое?
— И он тебя успокоил насчет опасности…
Она колебалась.
— Насчет опасности, которой может подвергнуться Джулианна при новой беременности.
Я не говорил с доктором; я не знал, что ответить.
Смущенно я повторил:
— Почему?
Она все еще колебалась.
— Ты разве не заметил, что Джулианна беременна.
Точно пораженный молотом в самую грудь, я не мог сразу овладеть истиной.
— Беременна! — пробормотал я.
Моя мать взяла меня за руку.
— Ну, так что же, Туллио?
— Я не знал…
— Но ты пугаешь меня. Значит, доктор…
— Ну, да, доктор…
— Поди сюда, Туллио, сядь.
Она посадила меня на диван. Она смотрела на меня с испугом и ждала, чтобы я заговорил. В течение нескольких минут, несмотря на то, что она сидела передо мной, я не видел ее.
Потом, вдруг, резкий свет озарил мой ум; и вся драма мне стала понятной.
Откуда явилась у меня сила противостоять этому? Кто сохранил мне мой разум? Может быть, в самом приступе ужаса и горя я обрел героическое чувство, спасшее меня. Как только ко мне вернулись физическое ощущение и восприятие внешних предметов, и я увидел мать, со страхом глядевшую на меня, я понял, что прежде всего я должен успокоить ее. Я сказал:
— Я не знал… Джулианна ничего мне не говорила. Я ничего не заметил… Для меня это неожиданность… Правда, доктор говорил мне о некоторой опасности… Вот почему твое сообщение производит на меня такое впечатление… Ты знаешь, Джулианна так слаба теперь… Но доктор не предупреждал о чем-нибудь серьезном… Операция хорошо удалась… Мы увидим… Мы позовем, посоветуемся с ним…
— Да, да, это необходимо.
— Но ты, мама, уверена ли в этом? Может быть тебе Джулианна призналась? Или же…
— Ты знаешь, я сама это заметила по некоторым признакам. Невозможно ошибиться…
— Два-три дня тому назад Джулианна отрицала или, по крайней мере, говорила, что она не уверена в этом…
— …Она знает, что ты такой мнительный, и просила пока не говорить тебе этого. Но я хотела предупредить тебя…
— …Ты ведь знаешь Джулианну, она так неосторожна со своим здоровьем! Посмотри, вместо того, чтобы поправиться, мне кажется, что ее здоровье с каждым днем ухудшается; в то время, как прежде бывало достаточно одной недели деревенской жизни, чтобы она расцвела. Ты помнишь?
