Житейские воззрения кота Мурра. Повести и рассказы
Житейские воззрения кота Мурра. Повести и рассказы читать книгу онлайн
В книгу вошли роман "Житейские воззрения кота Мурра"; а также повести и рассказы: "Дон-Жуан", "Золотой горшок", "Щелкунчик и мышиный король", "Песочный человек", "Крошка Цахес, по прозванию Циннобер", "Мадемуазель де Скюдери", "Счастье игрока" и "Угловое окно".
Перевод с немецкого Д. Каравкиной, В. Гриба, Н. Касаткиной, Вл. Соловьева, И. Татариновой, А. Морозова, А. Федорова, Р. Гальпериной. Вступительная статья И. Миримского. Примечания Н. Веселовской. Иллюстрации Б. Свешникова.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
73
Стр. 136. Король Готлиб — персонаж драматической сказки Л. Тика «Кот в сапогах».
74
Стр. 137. Дамон и Пифий — легендарные идеальные друзья из Сиракуз (см. балладу Шиллера «Порука»).
75
Стр. 143. …под недостойной личиной презренного фигляра, развлекал самые избранные круги общества… — Подразумевается, вероятно, знаменитый авантюрист граф Калиостро (см. комментарий 186 — верстальщик).
76
Стр. 144...случай с неким храбрым офицером, который совершил пешком прогулку от Лейпцига до Сиракуз… — Подразумевается немецкий писатель Иоганн Готфрид Зейме (1763–1810), служивший в 90-х годах в Варшаве офицером в русской армии. В книге «Прогулка в Сиракузы» (1803) он описал свое пешеходное путешествие из Лейпцига в Сиракузы и обратно.
77
Нанетта Штрейхер (1769–1833) — немецкий фортепьянный мастер.
78
Стр. 145. Спонтини Гаспаро (1774–1851) — итальянский оперный композитор, наиболее известна его опера «Весталка».
79
Стр. 147. «О, почему в эту злосчастную минуту…» — дуэт Гофмана, написанный в 1812 году (входит в сборник «6 дуэтино»).
80
Стр. 149. …Чимароза Доменико (1749–1801) и Паизиелло Джованни (1741–1816) — итальянские композиторы, авторы легких комических опер.
81
Стр. 150. Ахерон — в греческой мифологии река в подземном царстве.
82
Катон Марк Порций (234–149 до н. э.) — римский государственный деятель, консул и цензор, отличавшийся строгостью и неподкупностью.
83
Стр. 154. Галль Франц Иосиф (1758–1828) — австрийский врач, основатель френологии — науки, изучавшей умственные способности людей на основании строения их черепа.
84
Стр. 155. Гаманн Иоганн Георг (1730–1788) — немецкий философ и писатель.
85
Стр. 156. «…Что коль невинное питье — не молоко, а яд?..» — Мурр перефразирует слова Джульетты (Шекспир, «Ромео и Джульетта», действие IV, сцена 3).
86
…что когда-то было вычитано у Шекспира и Шлегеля! — Август Вильгельм Шлегель (1767–1845) — немецкий писатель, теоретик романтизма, переводчик Шекспира. Первое издание сочинений Шекспира (10 томов) в переводе А.-В. Шлегеля вышло в 1797–1810 годах.
87
Стр. 158. …Сервантесову Берганцу, о чьей дальнейшей судьбе повествует одна новая и весьма увлекательная книга. — Имеется в виду рассказ Гофмана «Известия о новейших судьбах собаки Берганца» (1812), который является как бы продолжением «Новеллы о беседе собак» Сервантеса.
88
…одного знаменитого врача — Клуге Карл Александр (1782–1844) — немецкий врач, автор сочинения «Опыт изложения животного магнетизма как лечебного средства» (1811).
89
Стр. 158–159. «Есть в жизни человеческой минуты…» и «Вещания такие бывают…» — см. Шиллер, Валленштейн, 3-я часть трилогии, действие II, явление 3, и действие V, явление 3.
90
Стр. 161. Лоррен Клод (1600–1682) — французский художник, Берггэм Клаас (1620–1683) — голландский художник, Гаккерт Филипп (1737–1807) — немецкий художник — живописцы-пейзажисты.
91
Стр. 464. …мне довелось побывать на довольно веселом, задорном представлении… — Крейслер цитирует комедию немецкого романтика Клеменса Брентано (1778–1842) «Понс де Леон» (действие V, явление 2).
92
Стр. 169. …господин обер-кухмейстер… желает проткнут себе живот кухонным ножом… — Игрушечный двор князя Иринея во всем подражает «великим»: повар Людовика XIV Ватель покончил с собой, потому что рыба, предназначенная для праздничного стола короля, не была готова вовремя.
93
Стр. 176…уж я разобью ее, и пусть тогда сам diable boiteux предстанет передо мной… — намек на роман французского писателя Алена Лесажа (1668–1747) «Хромой бес» (1707): в первой главе романа студент разбивает склянку и освобождает заключенного в ней беса.
94
Стр. 177. Котуньо Доменико (1754–1822) — итальянский врач и естествоиспытатель.
95
Стр. 179. Месмер Франц Антон (1734–1815) — австрийский врач, создатель мистической теории «животного магнетизма», согласно которой живые существа действуют друг на друга при помощи особой магнитной силы.
96
Кемпелен Вольфганг (1734–1804) — австрийский механик, изобретатель автоматов, особым успехом пользовалась его «шахматная машина», но потом выяснилось, что внутри автомата, игравшего в шахматы, был спрятан карлик, овладевший искусством шахматной игры.
97
Стр. 183. Куниспергер Иоганн (1436–1476), известный также под именем Региомонтанус (настоящее имя — Иоганн Мюллер) — математик и астроном из Кенигсберга.
98
Стр. 184. Мартовские иды — праздники в честь бога Юпитера, справлявшиеся в древнем Риме 15 марта (по календарю императора Юлиана).
99
Стр. 185. Мансо Иоганн Фридрих (1760–1826) — немецкий педагог, автор поэмы в трех книгах «Искусство любви» (1794).
100
Стр. 186. «Отважный кот… И я тебя тоже». — Объяснение Мурра в любви пародирует объяснение в любви героев романа Жана Поля «Титан» — Альбано и Линды.
101
«Кавалер, блуждающий по лабиринту любви» (1738) — роман немецкого писателя Иоганна Готфрида Шнабеля (1692–1750).
102
Стр. 187. «Крадусь я лесом» — начало «Вечерней песни охотника» Гете.
103
Стр. 189. ..некий остряк, сочинитель комедий… — Август Коцебу (1761–1819) — немецкий драматург; в первой сцене его комедии «Бедный поэт» (1813) говорится, что для слова «человек» — Mensch — в немецком языке нет рифмы.
104
Стр. 190. «Ты знаешь край, где рдеют апельсины» — песня Миньоны из 1-й главы 3-й книги романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1796).
105
Стр. 191. Подобно Тамино... — то есть герою оперы Моцарта «Волшебная флейта» (1791). Увидев портрет дочери Царицы Ночи, он в страстной арии выражает свою любовь (действие I, сцена 4).
106
Стр. 198. «О sanctissima!» («О святейшая!») — гимн, написанный Гофманом в 1808 году.
107
Стр. 201. Горацио — друг Гамлета. Гамлет просит его сохранить в тайне встречу с призраком отца (Шекспир, Гамлет, действие I, сцена 2).
108
Стр. 202. «Di tanti palpiti» («От такого трепета») — ария из оперы Россини «Танкред» (1813).
