Твори в 4-х томах. Том 4
Твори в 4-х томах. Том 4 читать книгу онлайн
Хемінгуей Е. Твори в 4-х томах. Том 4. — К.: Дніпро, 1981. — 718 с.
Зміст
Небезпечне літо (Переклали Юрій Покальчук та Людмила Гончар)
Свято, що завжди з тобою (Переклали Володимир Митрофанов та Мар Пінчевський)
Острови в океані. Роман (Переклав Володимир Митрофанов)
Частина перша. Біміні
Частина друга. Куба
Частина третя. У морі
Із книги «Оповідання про Ніка Адамса» (Переклали Людмила Гончар та Юрій Покальчук)
Три постріли
Індіанці виїхали
Останній незайманий край
Переїзд через Міссісіпі
Остання ніч у морі
Сезонники
День одруження
Про творчість
Вибрані репортажі, публіцистика, листи
Муссоліні — найбільший шахрай у Європі (Переклала Ольга Ночева)
Хто вбив ветеранів? (Переклав Сергій Сингаївський)
Крила над Африкою (Кілька слів про орнітологію) (Переклала Ольга Ночева)
Два листи до І. Кашкіна (Переклала Соломія Павличко)
Лист до К. Симонова (Переклала Соломія Павличко)
Фашизм — це облуда (Переклала Соломія Павличко)
Долина Кларкових вил, Вайомінг (Переклала Оксана Дяченко)
Битва за Париж (Переклав Віктор Ружицький)
Як ми вступили в Париж (Переклав Віктор Ружицький)
Промова з нагоди вручення Нобелівської премії (Переклала Оксана Дяченко)
Інтерв'ю з Ернестом Хемінгуеєм (Переклав Віктор Ружицький)
Післямова
Основні дати життя і творчості Ернеста Хемінгуея
Алфавітний покажчик творів, вміщених у чотиритомнику
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Добре, що Мала любить рибу, — подумав він. — Було б ще краще, якби нам пощастило назбирати трохи чорниць. А втім, я знаю, де завжди можна їх назбирати».
Він рушив схилом назад до табору. Сонце вже сіло за пагорб, і надвечір'я було чудове. Він оглянув болото й позирнув у тому напрямку, де мала бути затока озера. У небі ширяв яструб, полюючи на рибу.
Нік піднявся до куреня тихо, як тільки міг, і сестра не почула його кроків. Вона лежала на боці й читала. Дивлячись на неї, він сказав лагідно, щоб не злякати її:
— Що це ти зробила з собою, мавпочко?
Вона повернулася, глянула на нього і, засміявшись, похитала головою.
— Я їх обрізала, — відповіла вона.
— Чим?
— Ножицями. Ну і як, личить мені?
— Як же це ти змогла без дзеркала?
— Я просто взяла в руку коси й відрізала. Це легко. Ну що, схожа я тепер на хлопця?
— На малого дикуна з Борнео.
— Не могла ж я так підстригтись, як хлопець з недільної школи. Невже я й справді схожа на дикуна?
— Ні.
— Дуже цікаве відчуття, — сказала вона. — Я твоя сестра і водночас — хлопець. Як ти гадаєш — я стала хлопцем?
— Ні.
— Я б так хотіла стати…
— Ти дурненька, Мала.
— Може, й так. А я що, схожа на хлопця-дурника?
— Трохи.
— Ти можеш мене трохи підправити. Тобі ж видно, як треба стригти, — узяв би гребінця й підправив.
— Я трохи підправлю, але не дуже. Ти голодний, братику-дурнику?
— А не можна бути просто не-дурником-братиком?
— Я не хочу видавати тебе за свого брата.
— Нема ради, Нікі, хіба ти не розумієш? Це необхідно. Треба було запитати твоєї згоди, але я знала, що без цього не обійтися, й вирішила зробити тобі несподіванку.
— Ти мені така теж подобаєшся, — сказав Нік. — Та що там! Дуже подобаєшся.
— Дякую тобі, Нікі, щиро дякую. Я трохи полежала, щоб відпочити, як ти звелів. Але весь час думала про те, що зробити для тебе. Я збиралась добути для тебе бляшанку з-під жувального тютюну, повну надзвичайно смачних цукерок з якогось великого бару, з такого, як у Шібойгені.
— Хто їх тобі дістав?
Нік сидів на землі, а дівчинка вмостилась у нього на колінах, обняла за шию і терлася своїм обчикриженим волоссям об його щоку.
— Мені дала їх королева блудниць, — сказала вона. — Ти знаєш, як називається той бар?
— Ні.
— «Королівський Червінець», — готель і універмаг.
— Що ти там робила?
— Я була помічницею блудниці.
— А що робить помічниця блудниці?
— Вона несе шлейф її сукні, відчиняє їй дверці екіпажа й показує, в яку кімнату заходити. Я думаю, що це все одно, що фрейліна.
— І що ж вона каже блудниці?
— Вона каже все, що їй спадає на думку, якщо воно звучить пристойно.
— Наприклад, братику?
— Наприклад: «О мадам, мабуть, досить утомливо такого спекотного дня, як сьогодні, сидіти пташкою в позолоченій клітці». Щось таке.
— Ну, а що каже блудниця?
— Вона каже: «Так, утомливо. Але й дуже приємно». Тому що блудниця, у якої я була помічницею, з бідної родини.
— А ти з якої родини?
— Я сестра чи брат письменника, і я гарно вихована. Саме тому головна блудниця і все її коло хотіли, щоб я слугувала в них.
— Ти одержала ці смачнющі цукерки?
— Звичайно. Вона сказала: «Візьми собі ці цукерочки». «Дякую», — відповіла я. «Передай від мене привіт братові й попроси, щоб він зупинявся в нашому готелі завжди, коли приїжджатиме до Шібойгена».
— Ану, киш з моїх колін! — сказав Нік.
— Але вони саме так і кажуть у Шібойгені, — сказала Мала.
— Мені треба йти готувати вечерю. Ти голодна?
— Я сама приготую.
— Ні, — сказав Нік. — Ти краще розважай мене розмовою.
— Тобі не здається, що нам тут буде весело, Нікі?
— Нам уже й тепер весело.
— Може, розповісти тобі, що я ще робила для тебе?
— Тобто перед тим, як вирішила показати наочні наслідки й обрізала коси?
— Це й справді наочні наслідки. Почекай, зараз я тобі все розкажу. Можна, я поцілую тебе, поки ти готуєш вечерю?
— Потерпи хвилинку, я скажу, коли буде можна. Що ж ти збиралась робити?
— Ну, я думаю, що я зіпсувалася минулої ночі, коли вкрала віскі. Як ти думаєш — можна зіпсуватися, раз укравши віскі?
— Ні. Та й пляшка однаково була відкоркована.
— Так. Але я взяла порожню пінтову пляшку й четвертину з віскі, що була на кухні, й налила з четвертини в пінтову пляшку. Коли я наливала, трохи віскі розлилося мені на руку, я злизала його й подумала, що це, напевне, зіпсувало мене.
— Яке воно на смак?
— Жахливо міцне і якесь дивне, і від нього трохи нудить.
— Це не могло зіпсувати тебе.
— Справді? От добре, бо як би я могла на тебе гарно впливати, якби була зіпсована?
— Не знаю, — сказав Нік. — Ну, а що ж ти ще збиралась робити?
Вогонь тим часом розгорівся, і Нік, поставивши на нього сковороду, поклав у неї кілька шматків бекону. Сестра спостерігала за його рухами, обхопивши коліна руками. Нік дивився, як вона розчепила руки й опустила одну вниз, сперлася на неї, а тоді випростала ноги. Вона вчилася поводитись по-хлоп'ячому.
— Я повинна навчитись тримати руки як слід.
— Тримай їх подалі від голови.
— Я знаю. От якби тут був якийсь хлопець мого віку, щоб я могла його наслідувати.
— Наслідуй мене.
— Так було б найкраще, правда? А ти не сміятимешся з мене?
— Може, й сміятимусь.
— Я сподіваюсь, що під час нашої мандрівки розучусь поводитися по-дівчачому.
— Будь певна.
— У нас однакові плечі й ноги.
— Що ти ще збиралася робити?
Нік смажив форель. Бекон на сковорідці скрутився й побурів на жару з дерев'яних трісок, нарубаних із бурелому. Запахло смаженою фореллю. Нік помастив шматочки риби жиром, перевернув їх і помастив з другого боку. Стемніло, і він повісив полотнину за маленьким багаттям, щоб вогонь не помітили здаля.
— Що ж ти збиралась робити? — запитав він знову. Мала нахилилася вперед і сплюнула у вогонь.
— Ну як?
— Все одно ти не доплюнула до сковороди.
— Ой, те, що я задумала, — погане. Я вичитала це в біблії. Я хотіла взяти три великих цвяхи, по цвяхові на кожного, і забити їх у тім'я двом переслідувачам і тому хлопцеві, коли вони спатимуть.
— А чим ти забивала б ті цвяхи?
— Обгорненим молотком.
— А як би ти обгорнула молоток?
— Я б обгорнула його як слід.
— Цвяхи для цього досить незручні.
— Але ж у біблії дівчина зробила саме так, і раз я бачила озброєних чоловіків, лазила поміж них уночі, коли вони спали п'яні, й навіть украла їхнє віскі, то чому б я не змогла зробити всього іншого, особливо, якщо я вичитала це в біблії?
— У біблії не згадується про обгорнений молоток.
— Напевне, це я переплутала з обгорненими веслами.
— Можливо. Але ж ми не збираємось нікого вбивати. Тому, власне, ти й пішла зі мною.
— Я знаю. Але злочин легко вдався б і тобі, й мені, Нікі. Ми не такі, як інші. А потім я подумала: якщо вже я зіпсована, то могла б прислужитися тобі цим.
— Яка ти ще дурненька, Мала, — сказав Нік. — Послухай, ти добре спиш, коли нап'єшся міцного чаю?
— Не знаю. Я ніколи не пила чаю на ніч. Хіба що чай з м'яти.
— Я заварю тобі слабенького чаю й додам туди згущених вершків.
— Не треба, Нікі, якщо в нас сутужно з харчами.
— Вершки трохи присмачать твій напій.
Вони заходилися їсти. Нік відрізав собі й сестрі по дві скибки житнього хліба і вмочив по одній із них у беконовий жир на сковороді. Вони з'їли той хліб з рибою, добре підсмаженою й дуже смачною. Потім укинули кістки в багаття і з'їли бекон, зробивши собі з другого шматка хліба сендвічі. Мала напилася слабенького чаю із згущеним молоком, і Нік заткнув дві дірочки в бляшанці прутиками.
— Більше не хочеш?
— Ні. Форель була чудова і бекон теж. Я гадаю, нам пощастило, що в них виявився житній хліб.
— З'їж яблуко, — сказав він. — Можливо, завтра в нас буде краща вечеря. Може, ти не наїлась, Мала?