Иметь и не иметь
Иметь и не иметь читать книгу онлайн
Перед вами яркий, увлекательный, стремительный и жесткий роман Э. Хемингуэя «Иметь и не иметь», сравнимый по мощному воздействию на читателя лишь с «Островами в океане» и «По ком звонит колокол».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Дома у меня в баке есть бензин, — сказал он Краснобаю. — Я могу перелить его в бутыли и привезти на машине, а Элберт может привезти еще, если понадобится. Лодка будет стоять на реке как раз там, где проходит шоссе. Они могут подъехать на машине.
— Они хотят, чтоб вы ждали их у самого Портер-Дока.
— Как же я могу поставить там лодку, прямо на виду?
— Не можете. Но я думаю, что они не согласятся на машине.
— Ну, хорошо, тогда я ее пока поставлю на реке, заправлю и сделаю все, что требуется, а потом перегоню. Вы можете привезти их на моторке. А пока мне нужно ее туда поставить. У меня еще дел куча. Вы идите на ялике к берегу, берите машину и приезжайте за мной к мосту. Я буду на шоссе часа через два. Оставлю ее и приду на шоссе.
— Я приеду за вами, — ответил ему Краснобай, и Гарри, приглушив мотор так, что лодка бесшумно двигалась по воде, развернулся на буксире и повел ялик туда, где виднелись огни сторожевой шхуны. Он выключил мотор и придержал ялик, пока Краснобай пересаживался.
— Значит, часа через два, — сказал он.
— Хорошо, — сказал Краснобай. Сидя у штурвала, медленно подвигаясь в темноте вперед, стараясь не попасть в полосу света от причальных огней, Гарри думал о том, что Краснобаю приходится все-таки потрудиться за свои деньги. Интересно, сколько он думает получить. Интересно, как он вообще спутался с этими молодцами. Плут он большой, но в свое время из него мог выйти толк. И он неплохой адвокат. Но меня прямо в дрожь бросило, когда он сам это сказал. Он просто сам накликал это на себя. Чудно, как это человек может накликать что-нибудь. Когда я услышал, как он сам накликает на себя, мне даже страшно стало.
Глава двенадцатая
Придя домой, он не стал зажигать свет, он снял внизу башмаки и в носках поднялся по каменной лестнице. Он разделся и, оставшись в одной рубашке, лег в постель, прежде чем проснулась его жена. Она окликнула в темноте: «Гарри», — и он сказал: «Спи, спи, старуха».
— Гарри, в чем дело?
— Собираюсь в рейс.
— С кем?
— Ни с кем. Может быть, с Элбертом.
— На какой лодке?
— Я взял свою лодку.
— Когда?
— Только что.
— Ты попадешь в тюрьму, Гарри.
— Никто не знает, что я взял ее.
— Где она?
— Спрятана.
Лежа неподвижно в постели, он почувствовал на своем лице ее ищущие губы и потом прикосновение ее руки, и он повернулся и крепко прижался к ней.
— Ты хочешь?
— Да. Сейчас.
— Я спала. Помнишь, как мы делали это во сне?
— Слушай, тебе не мешает культяпка? Тебе не противно?
— Ты глупый. Мне даже нравится. Все, что твое, мне нравится. Положи ее сюда. Нет, сюда. Вот так. Правда, мне нравится.
— Точно ласт у морской черепахи.
— Ты вовсе не черепаха. А верно, что они это делают целых три дня?
— Верно. Слушай, ты потише. Мы разбудим девочек.
— Они не знают, какой ты у меня. Они никогда не узнают, какой ты у меня. Ох, Гарри, если б тебе не надо было уезжать. Если б тебе никогда не надо было уезжать. Скажи, ты со многими женщинами спал — кто лучше всех?
— Ты.
— Неправда. Ты всегда говоришь мне неправду.
— Правда. Ты лучше всех.
— Я уже старая.
— Ты никогда не будешь старая.
— И я болела.
— Если женщина хорошая, это не имеет значения.
— Положи культяпку сюда. Вот так. Так. Так.
— Мы слишком шумим.
— Мы говорим шепотом.
— Я должен уйти до рассвета.
— Ты спи. Я разбужу тебя. Когда ты вернешься, мы повеселимся. Поедем в Майами и остановимся в гостинице, как когда-то. Совсем как когда-то. В таком месте, где нас никто никогда не видел. Знаешь что? Давай поедем в Новый Орлеан?
— Может быть, — сказал Гарри. — Ладно, Мария, мне теперь надо спать.
— Поедем в Новый Орлеан?
— Отчего не поехать. Только сейчас мне надо слать.
— Ну, спи. Ты мой сладкий. Спи, спи. Я разбужу тебя. Не беспокойся.
Он уснул, вытянув на подушке обрубок ампутированной руки, а она еще долго лежала и смотрела на него. Свет уличного фонаря падал в окно, и его лицо было освещено. Я счастливая, думала она. Глупые девочки. Они не знают, что у них будет. Я знаю, что у меня есть и что у меня было. Я счастливая женщина. Он говорит, как у морской черепахи. Я рада, что это случилось с рукой, а не с ногой. Я бы не хотела, чтоб он потерял ногу. Почему это нужно было, чтоб он потерял руку? Чудно все-таки, но мне это не мешает. С ним мне ничего не мешает. Я счастливая женщина. Таких мужчин больше нет. Кто не пробовал, тот не знает. У меня их было много. Я счастливая, что мне достался такой. Может ли быть, что черепахи чувствуют то же, что и мы? Может ли быть, что они все время это чувствуют? Или, может быть, самке это больно? Черт знает, о чем только я думаю. Как он спит, совсем как маленький. Лучше мне не спать, чтобы вовремя разбудить его. Господи, я бы это могла всю ночь, если б мужчины были иначе устроены. Я бы хотела так: всю ночь, и совсем не спать. Совсем, совсем, совсем не спать. Совсем-совсем. Только подумать, а? В моем возрасте. Я еще не стара. Он сказал, что я все еще хорошая. Сорок пять, это еще не старость. Я на два года старше его. Как он спит, точно маленький мальчик.
За два часа до рассвета они уже возились в гараже у бака с бензином, наливали и закупоривали бутыли и устанавливали их в багажнике машины. Гарри прицепил к правой руке крючок и очень ловко двигал и поднимал оплетенные ивовыми прутьями бутыли.
— Ты позавтракать не хочешь?
— Когда вернусь.
— Даже кофе не хочешь?
— А есть?
— Есть. Я поставила на плиту, когда мы выходили.
— Ну, принеси сюда.
Она принесла кофе, и он выпил его в темноте, присев на колесо машины. Она взяла чашку и поставила ее на стеллаж.
— Я поеду с тобой, помогу тебе перетаскивать бутыли, — сказала она.
— Ладно, — ответил он, и она села с ним рядом, крупная женщина с длинными ногами, крупными руками, крупными бедрами, все еще красивая, в шляпе, низко надвинутой на крашеные золотистые волосы. В предрассветной темноте и прохладе они ехали по шоссе сквозь туман, тяжело нависший над равниной.
— Чем ты встревожен, Гарри?
— Не знаю. Так просто тревожно. Ты что, решила отпускать волосы?
— Да, думаю, может, отпустить. Девочки все ко мне пристают.
— Ну их к черту. Оставь так, как сейчас.
— Ты правда так хочешь?
— Да, — сказал он. — Мне так нравится.
— Тебе не кажется, что я уже старая и некрасивая?
— Ты красивее их всех.
— Хорошо, я подстригусь опять. Я могу сделать цвет еще светлее, если тебе нравится.
— Что вообще за дело девочкам до того, что ты делаешь? — сказал Гарри. — Нечего им надоедать тебе.
— Ты же знаешь, какие они. Ты же знаешь, девочки всегда такие. Слушай, если у тебя рейс будет удачный, мы поедем в Новый Орлеан, хорошо?
— В Майами.
— Ну, хотя бы в Майами. А их оставим здесь.
— Раньше я должен сделать этот рейс.
— Ты чем-то встревожен, скажи?
— Нет.
— Ты знаешь, я целых четыре часа не могла заснуть, все думала о тебе.
— Ты славная старуха.
— Мне стоит только подумать о тебе, и я сейчас же хочу тебя.
— Ну, теперь давай переливать бензин в баки, — сказал ей Гарри.
Глава тринадцатая
В десять часов утра, в баре Фредди, Гарри стоял у стойки вместе с тремя или четырьмя другими, и только что оттуда вышли двое таможенных чиновников. Они спрашивали его о лодке, и он сказал, что ничего о ней не знает.
— Где вы были вчера вечером? — спросил один из них.
— Здесь и дома.
— До которого часу вы были здесь?
— Пока бар не закрылся.
— Кто-нибудь видел вас здесь?
— Все видели, — сказал Фредди.
— А в чем дело? — спросил их Гарри. — По-вашему, я украл свою собственную лодку. А что бы я стал с ней делать?
— Я только спросил, где вы были, — сказал таможенник. — Не злитесь.