Виттория Аккоромбона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виттория Аккоромбона, Тик Людвиг-- . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Виттория Аккоромбона
Название: Виттория Аккоромбона
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 465
Читать онлайн

Виттория Аккоромбона читать книгу онлайн

Виттория Аккоромбона - читать бесплатно онлайн , автор Тик Людвиг

Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Как будто пуд шафрана {238} ты сожрешь.

Что видели — в пример вам приведу.

Так честь дворцовая с трудом скользит по льду.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Теперь свободно можно обсуждать

Его пороки.

                                     Ф л а м и н ь о

Несчастье всех царей

В том, что рабам своим подсудны.

Не только за дела, что в гневе совершили,

Но и за то, что всем не угодили.

Приятней где-то в поле молотить!

Но смерть!.. Хотел бы с герцогом еще поговорить.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Но он ведь мертв?

                                     Ф л а м и н ь о

Я к духам не взываю,

Но если бы молитвы или клятвы

Мне помогли услышать речь его,

Хоть сто чертей в одеждах из огня

За ним грозились бы сожрать меня, —

Я б с ним поговорил!

И руку бы пожал — пускай бы после

Навсегда пропал!

(Уходит Фламиньо.)

                                     Ф р.  М е д и ч и

Великолепный Людовиго,

Неужто до смерти его ты напугал?

                                     Л ю д о в и г о

И без труда, да так, что

Герцог сам хотел держать нас в страхе.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Но как?

(Входит Цанхе.)

                                     Л ю д о в и г о

Об этом после.

Над нами потешалась бы чертовка.

Теперь разоблачим ее секрет.

Открыть его — ее любви обет.

                                     Ф р.  М е д и ч и (к Цанхе)

К вам был суров

Печальный этот мир.

                                     Ц а н х е

Грустить не стоит. Этот плач придворный

Вас не касается совсем. Оставьте

Рыдать участников печальных дел.

Во сне открылось мне прошедшей ночью,

Что быть беде, однако, признаюсь,

Был сон про вас.

                                     Л ю д о в и г о

Ее паденье — сон ли?

                                     Ф р.  М е д и ч и

Да. И из любви к искусству

Я грежу вместе с ней.

                                     Ц а н х е

Казалось, вы к моей постели крались.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Поверишь, крошка, светом поклянусь.

Мне снилась ты; казалось даже,

Ты — голая.

                                     Ц а н х е

Ах, сударь! Как я и сказала,

Казалось, вы легли в мою постель.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Мне снилось то же.

Чтоб тебя не простудить,

Укрыл плащом ирландским — этим.

                                     Ц а н х е

Всё так. Но снилось,

Чуть вольны со мной вы были, что даже…

                                     Л ю д о в и г о

Что? Что? Надеюсь, не продолжите рассказ?

                                     Ф р.  М е д и ч и

Но отчего же? До конца

О сне дослушай.

                                     Ц а н х е

Что ж, продолжайте сами.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Когда набросил плащ — захохотала

Ужасно, так казалось мне.

                                     Ц а н х е

Смеялась я?

                                     Ф р.  М е д и ч и

И с писком.

Ворс ведь мог щекотку вызвать.

                                     Ц а н х е

То сон, конечно.

                                     Л ю д о в и г о

Посмотри, ее ухмылка —

Как будто пена мыльная воды,

В которой долго угольщика мыли.

                                     Ц а н х е

Ну, с Богом, сударь. Говорила вам, что расскажу я тайну: Изабеллу, сестру герцога Флоренции, отравил прокуренный портрет. А Камилло сломал себе шею при помощи Фламиньо — подлеца, который всё устроил на скачках рысаков.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Как странно!

                                     Ц а н х е

Нет, как верно!

                                     Л ю д о в и г о (в сторону)

Змеиное гнездо разрыто.

                                     Ц а н х е

Я с грустью признаюсь и каюсь,

Что в черном деле и моя рука.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Ты скрыла сговор.

                                     Ц а н х е

Это так.

Как покаянья знак — сегодня ночью

Я обкраду Витторию.

                                     Л ю д о в и г о

Вот это покаянье!

Ростовщики мечтают о таком, когда

На проповеди дремлют.

                                     Ц а н х е

Чтоб легче убежать, просила я

Позволить мне уйти до погребенья

К приятелю в деревню. Этот шаг

Поможет делу. Деньги и алмазы

В распоряженье ваше я отдам —

Крон тысяч на сто.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Как ты благородна!

                                     Л ю д о в и г о

Поделим кроны.

                                     Ц а н х е

И эта вдовья часть

Пословицу о черных опровергнет,

Арапку черную окрасит в белый цвет.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название