Ковчег детей, или Невероятная одиссея
Ковчег детей, или Невероятная одиссея читать книгу онлайн
Литературно-историческим подвигом назвал эту книгу президент Российской Телевизионной Академии Владимир Познер. Действительно, автор «Ковчега детей» Владимир Липовецкий потратил двадцать пять лет жизни на то, чтобы по крупицам собрать свидетельства об одной из самых удивительных историй XX века. Истории о том, как восемьсот петроградских детей в 1918-1920 годах по воле обстоятельств совершили полное кругосветное путешествие.
Вывезенные на лето из голодного Петрограда на Урал, дети оказались отрезаны начавшейся Гражданской войной, и только вмешательство Красного Креста помогло избежать трагедии. Ребятам пришлось путешествовать более двух лет. Через китайскую территорию они добрались до Владивостока, затем на японском судне пересекли Тихий океан, побывали в Америке и Европе и лишь потом, через Финляндию, вернулись домой. В эту историю трудно поверить — но все это чистая правда. Правда, подкрепленная воспоминаниями участников, письмами, документами и фотографиями. Правда, которая теперь становится известна всем.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Садись, Федор, — пригласил Аллен и указал на стул, стоявший как раз против открытого иллюминатора. Иллюминатор, в свою очередь, был обращен в сторону заходящего солнца.
Ослепленный, мальчик отодвинулся в сторону. Кузовок же занял место у двери.
Райли выпустил последнее облачко дыма и отложил в сторону трубку. Собака громко чихнула, напомнив, что негоже курить в присутствии детей и животных. Все рассмеялись, но это нисколько не задело самолюбие Кузовка, который продолжал охранять вход в каюту.
— Федор, — сказал Аллен. — Есть дело, где требуется твоя помощь.
— Моя помощь? — удивился Кузовков, хотя после того, как ему разрешили управлять судном, пусть и недолго, мнение о себе у него значительно выросло.
— Видишь ли, капитан сообщил мне о чрезвычайном происшествии на нашем пароходе.
— И что же случилось?
— В одной из шлюпок похищены две банки шоколада.
— Я знаю, — сказал Федя как ни в чем не бывало.
Что угодно готов был услышать Райли Аллен, но только не это. Он приготовился к долгому разговору, заготовил ряд последовательных вопросов, которые подведут к истине. И вот неожиданный ответ, прямой и откровенный.
Аллен перевел слова мальчика капитану. Каяхара подсел ближе. Для него тоже оказалось неожиданным столь быстрое разрешение дела, так что он даже обратился к мальчику на своем языке.
— Я плохо понимаю по-японски, — остановил его Федя.
— Да, конечно… Мистер Аллен, я думаю, вы сами знаете, о чем расспросить нашего маленького гостя.
Аллен положил руку на плечо мальчика:
— Перед тем как ты вошел, у нас с капитаном был долгий разговор. Он много лет в море, но не припомнит подобного случая. Ему важно понять, как и почему это произошло. И кто виноват.
— Мистер Аллен, вы думаете, раз Кузовков был бродягой, значит это его работа?
— Вовсе нет. Чутье и сердце подсказывают мне совсем обратное — ты тут ни при чем. Капитан думает точно так же.
Неизвестно, понял ли Каяхара последние слова, но он посмотрел на мальчика и кивнул головой.
— Скажите капитану, что мой отец тоже моряк. И я понимаю, что такое неприкосновенный запас.
— Понимаешь, но не остановил воришек.
— Я пытался. Но не смог…
— И поэтому решил молчать?
— А что мне оставалось? Но я говорил им — все равно станет известно. С судна ведь не убежишь.
— Выходит, ты знаешь имена воришек и где находятся эти злосчастные банки?
— Да, знаю. Но пусть капитан не беспокоится. Жестянки целые. Их никто не вскрывал.
Аллен перевел эти слова Каяхаре.
— Не в шоколаде дело. В шлюпке уже другие банки. Но мы должны принять какое-то решение. Нам быть вместе в море месяц, а то и два. Я не могу допустить, чтобы на моем пароходе еще раз повторилось что-нибудь подобное.
— Вы правы, капитан. Тысячу раз правы. Но перед нами ребенок. И мальчишка этот — твердый орешек. К тому же я не хочу, чтобы он выступал в роли осведомителя.
— Ведь вы ему сказали — он приглашен, чтобы помочь нам. Не так ли?
— Точнее, чтобы вместе посоветоваться: как быть?
— Вот и продолжайте разговор в том же духе. Мы, трое мужчин, собрались решить важный вопрос.
Пока Аллен и Каяхара говорили, Кузовок подошел к Феде и тронул его лапой за колено, как бы спрашивая: тебя никто не обижает?
Федя погладил собаку между ушей, что означало: не волнуйся, дружок. Все хорошо…
Весело помахивая хвостом, Кузовок вернулся на свое место.
— Вот что, Федор, — сказал Аллен. — Капитан ведет себя как наш друг. Ты же понимаешь, дело не в нескольких фунтах шоколада. Твои друзья создали угрозу безопасности для пассажиров «Йоми Мару». А это сотни девочек и женщин, не говоря уже о нас, мужчинах. Капитан мог бы поднять скандал. Но только он и боцман знают о случившемся.
— Да, мистер Аллен.
— С другой стороны, я начальник колонии. И обязан принять очень решительные меры. В том числе дать гарантию, что такое больше не повторится. Но могу ли я это сделать, не найдя воришек?
— Думаю, нет, — согласился мальчик.
— Вот видишь, мне придется начать расследование. Но в таком случае об этом узнает весь пароход. И японский экипаж, что особенно неприятно.
— Чего же вы хотите?
— Чтобы ты мне помог.
— Но я уже сказал…
— Да, да… — остановил мальчика Аллен. — Я все помню. И не требую от тебя назвать имена. Но давай вместе разработаем план, как узнать правду. Как все сделать наилучшим образом.
— А почему вы советуетесь со мной?
— Потому что ты знаешь этих проказников, их слабые места.
— Хорошо, я попробую. Но разрешите мне ненадолго уйти.
— Подожди, я посоветуюсь с капитаном.
— Хорошо, — сказал Каяхара. — Мы его будем ждать наверху.
Через полчаса Федя Кузовков стоял в рулевой рубке рядом с капитаном и Алленом.
— Инцидент исчерпан, — сказал он когда-то услышанную и очень понравившуюся ему фразу.
— Что ты хочешь сказать?
— Они готовы сознаться. И вернуть банки с шоколадом.
— Но как это тебе удалось?
— Кузовок помог. Он ведь слышал наш разговор. Вот и помог.
— Я знаю, твоя собака очень умная. Но что же, она понимает и человеческую речь?
— Понимает, понимает… Видите, он и сейчас на вас смотрит.
— Смотреть-то смотрит, но ничего не говорит.
— Ну, хорошо. Тогда расскажу я. Когда мы с Кузовком вернулись в трюм, пацаны стали спрашивать…
— Что значит слово «пацаны»?
— Ну, мальчишки… Это мы между собой так друг друга называем.
— И что же дальше?
— Несколько пацанов отозвали меня в сторону. Они спросили, зачем это вы меня вызывали, о чем шел разговор? Тут я решил схитрить. «Мистер Аллен и капитан, говорю, попросили у меня на время собаку. Они хотят с помощью Кузовка по запаху найти тех, кто стащил шоколад». Они сразу испугались. Ведь знают, Кузовок что хочешь найдет.
При этих словах Федя прижал голову собаки к себе.
— Так вот… Вижу, напугались. Спрашивают: «Что же нам делать?» Тогда я и сказал: «Если не хотите позора — лучше сознайтесь. И банки верните. Иначе об этом узнает вся колония и все японцы». Они тогда говорят: «А что нам за это будет?» «По головке, конечно, не погладят, — ответил я. — Но если честно сознаетесь, может, простят».
— Выходит, мне надо вернуться в свою каюту и там ждать гостей? — спросил Аллен.
— Думаю, да.
Часом позже, уже в который раз за этот вечер, капитан и Аллен встретились снова.
— Я вижу, мистер Аллен, на вашем лице улыбка?
— Как же не улыбаться? Только что моими гостями были похитители шоколада.
— Сколько же их? Каюты хватило?
— Не так много, как вы предполагаете. Трое мальчишек. Всем по двенадцать-тринадцать лет. Каялись…
— Меня интересует главное. Зачем они это сделали? Ведь, насколько мне известно, вы дважды или трижды в неделю даете каждому ребенку по плитке шоколада.
— Да, верно. Но здесь я встретился с тем, что заставило меня перестать сердиться и даже понять их.
— Понять?..
— Представьте себе, мне стали понятны мотивы их проступка.
— Я сегодня, мистер Аллен, не перестаю удивляться. Сначала собака в качестве детектива. А сейчас вы со своим всепрощением.
— Иногда важно понять причину…
— И вы узнали? — не дал договорить Каяхара.
— Конечно. Я сказал, что, наверное, им не хватает сладкого. Если так, то я распоряжусь, чтобы к столу подавали больше печенья, джема и шоколада. Тогда они ответили, что сладкое им уже надоело. Кроме того, напомнили они мне, шоколад в этих жестяных банках вовсе и не сладкий… И даже невкусный. Этим они меня еще больше озадачили. «Зачем же тогда вы это сделали?» «Мы взяли шоколад не для себя, — сказали они, — а для наших братьев, сестер, пап и мам. Мы хотели привезти эти банки в Петроград. Там голод, а шоколад очень сытный. Мы хорошо и вкусно едим, всегда сыты. А наши близкие голодают». Один из мальчиков даже показал мне письмо от младшего брата. «Но ведь вы подвергаете риску всех пассажиров парохода», — сказал я им. И знаете, что они, эти мальчишки, мне ответили? «На „Йоми Мару“ очень хороший капитан. С нами не случится то, что с „Титаником“. А значит, и не понадобится неприкосновенный запас. В Питере сейчас он куда нужнее, чем здесь, на судне». Что бы вы, господин Каяхара, на моем месте ответили этим детям?