Черное танго
Черное танго читать книгу онлайн
Французская писательница Режин Дефорж пользуется ныне мировой славой. Грандиозный успех, далеко перешагнувший границы Франции, принес ей цикл романов «Голубой велосипед». Этот цикл зачастую сравнивают с великим романом Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»: жизненная история умной, мужественной и красивой героини Р. Дефорж по имени Леа проходит на фоне грандиозных событий, потрясших Францию в 1939–1949 гг., подобно тому, как история Скарлетт О’Хара разворачивается на фоне гражданской войны в США. Цикл романов Р. Дефорж, несомненно, обладает подлинно французским своеобразием и будет иметь в России такой же успех, какой имеет во всем читающем мире.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я прошла тем же путем, что и вы, но я не знала, что меня ждет в конце.
— Мы сейчас далеко от Буэнос-Айреса?
— Точно не знаю. Шестьсот, может быть, восемьсот километров. Вы сейчас в усадьбе Ортисов, в двухстах километрах от Мар-дель-Плата.
— Что вы здесь делаете? Вы не пленница?
— Пока еще нет. Я живу в доме Виктории Окампо, но приехала всего на несколько дней в эту усадьбу с детьми Ортиса. Этой ночью я видела вместе с Ортисом двух нацистов, которые плыли с нами на пароходе. Рик Вандервен тоже среди гостей.
— Рик Вандервен?.. Что он здесь делает? Сведения, полученные о нем из Тель-Авива, очень скупы: вроде бы он действительно голландский промышленник.
— Возможно… Но все это, по меньшей мере, странно…
— Но…
— Подождите, я не все сказала. Я случайно оказалась свидетелем собрания, в котором участвовал сын хозяев Хайме. Все происходило перед портретом Гитлера и флагами со свастикой.
— Это были немцы?
— Конечно, и они там были. Но я не видела, сколько. Кроме того, они говорили по-испански.
— Вы поняли, что они говорили?
— Я же ни слова не понимаю на этом языке.
— А я начал его изучать и понемногу уже ориентируюсь. Мне необходимо вернуться в Буэнос-Айрес. Вы можете достать мне денег и одежду?
— Я попытаюсь. Но вам нельзя здесь оставаться. Только что я видела машину с вооруженными людьми.
— Они наверняка ищут меня.
— Как вам удалось от них скрыться?
— Мне повезло. Они осматривали все под деревьями, в кустах, но не в воздухе. Я забрался на дерево и спрятался между ветвями. Когда я увидел вас, я решил, что от жара у меня начались галлюцинации.
— Что мы будем делать?
— Вы вернетесь в усадьбу. Я пойду за вами на расстоянии через лес, и этой ночью вы мне принесете все необходимое.
— Вы думаете, это так легко. Между деревьями и домом — огромный газон размером с площадь Этуаль, и ночью, я уверена, он патрулируется. Лучше всего это проделать днем.
— Днем?
— Да, все они уехали на лошадях на целый день, в доме остались только слуги. Пойду попрошу у них легкий завтрак. Я положу его в корзину с одеждой.
— А как вы достанете одежду?
— Хайме примерно того же роста, что и вы. Я посмотрю в его комнате.
— Отлично, пойдемте.
Даниэль с трудом поднялся. Лицо его исказила гримаса.
— Вы думаете, что сможете идти?
— Не беспокойтесь, все будет хорошо.
Когда показался дом, Даниэль упал, обессиленный. От его грязной, в пятнах, повязки исходил неприятный запах.
— Вам нужен врач.
— Позже будет видно. Действуйте.
Леа побежала в сторону дома.
— Вот это должно подойти, — сказала она себе, снимая с вешалки коричневый шерстяной костюм.
Из ящика комода она достала белье и рубашку, в стенном шкафу взяла мягкую обувь, а в аптечном шкафчике в ванной — бинт для перевязки.
Когда она выходила из комнаты, зазвонил телефон. Кто-то снял трубку. Спустя несколько минут чей-то голос позвал ее с лестницы:
— Сеньорита, сеньорита, вас к телефону.
Леа спустилась, перепрыгивая через ступеньки.
— Телефон в кабинете, — объяснил слуга, указав на библиотеку.
— Алло!..
— Алло!.. Это ты, Леа?..
— Франсуа!..
— Ты одна?..
— Да.
— Хорошо, не перебивай меня… Ты в опасности… Я приеду за тобой. Я сейчас в Мар-дель-Плата… Виктория Окампо приедет вместе со мной…
— Но…
— Будь готова к вечеру.
— Дай мне сказать… Я нашла Даниэля.
— Даниэля?
— Да, его схватили… он бежал…
— Как он себя чувствует?
— Не слишком хорошо, он ранен в грудь.
— Это серьезно?
— Я не знаю.
— Будь осторожна до моего приезда…
— Алло!.. Алло!..
Их разъединили. Леа повесила трубку.
Она знаками дала понять, чтобы ей приготовили еду, бутылку воды и положили все это в корзину. Повар, привыкший к экстравагантности хозяев, казалось, совсем не удивился. Леа отнесла корзину к себе в комнату. Она вынула продукты, положила вниз белье, костюм и обувь, затем прикрыла все это провизией.
Леа с непринужденным видом пересекла газон и углубилась в лес. По дороге она никого не встретила.
— Даниэль, — тихо позвала она.
Где он? Она в растерянности оглянулась… Он лежал на животе в неглубокой канаве. Она приблизилась к нему.
— Даниэль…
Он лежал неподвижно. В страхе она принялась его трясти. Он был без сознания. Она с трудом перевернула его на спину. Повязка сползла. Под грудью она заметила широкую гноящуюся рану, на которую налипли земля и листья. Сжав зубы и заткнув ноздри, Леа полила на рану воды. Промытая рана выглядела еще более устрашающей. Когда она полила на нее арманька, раненый подскочил и открыл глаза. Несмотря на острую боль, он сумел улыбнуться.
— Я хочу пить.
Леа напоила его и вымыла ему лицо.
Даниэлю удалось выпрямиться и оглядеть свою рану.
— Не слишком красиво.
— Держите компресс.
Перевязав его, Леа помогла ему снять разорванные брюки и надеть принесенные вещи. Обувь оказалась немного велика.
— Теперь у вас более приличный вид. Надо поесть.
— Я не голоден.
— А я голодна. Вы должны поесть через силу… Вот так. А теперь послушайте меня. Мне звонил Франсуа Тавернье. Я сказала ему, что вы здесь. Он приедет за вами.
— Наконец-то добрая весть! Когда он приедет?
— Вечером… Вы думаете, вы продержитесь до этого времени?
— Не беспокойтесь. Вы не захватили немного спиртного?
— Да, я подумала об этом. Я стащила бутылку арманьяка.
— Арманьяк? Вот что меня взбодрит. Леа… Спасибо за все.
— Какой вы глупый… Подождите, надо еще выбраться отсюда. А теперь мне пора идти. Главное — не уходите никуда.
— Поцелуйте меня.
Леа склонилась над ним и поцеловала его в лоб, по которому струился пот.
— Крепче, — попросил он, притягивая ее к себе.
Губы их слились. Леа подавила чувство отвращения: его лихорадило.
Потрясенный, он смотрел ей вслед.
24
Едва Леа успела вернуться в комнату, как услышала стук лошадиных копыт. Она подошла к окну. Всадники возвращались. Дом мгновенно наполнился криками, смехом, топотом, беготней по лестнице. Хайме и Гильермина отталкивали друг друга, пытаясь войти в ее комнату. Не верится, что это был тот же человек, что и накануне. Ничего общего с тем негодяем, которого она видела вчера.
— Как вы себя чувствуете?.. Я вижу, лучше… Нам вас не хватало. Чем вы занимались?
— Я устроила себе небольшой пикник в лесу.
— Тебя совершенно не касается, чем она занималась, — сказала Гильермина. — Бедняжка, вам, наверное, так скучно было одной?.. Сегодня вечером вы должны все наверстать. Пойду переоденусь. До скорой встречи… Ты идешь, Хайме?
— Иди, я догоню тебя.
— Будьте осторожны, он считает себя Дон Жуаном.
— Уйдешь ты когда-нибудь, мерзкая девчонка? — крикнул он, внезапно хлопнув дверью.
— У вас всегда такие отношения?
— С самого детства мы терпеть друг друга не можем, но и не обходимся друг без друга.
— Так же, как и я с моими сестрами.
— Вам кто-то звонил сегодня после полудня. Кто это был?
Каким резким тоном он это спросил!
— Вас это не касается!
— Все, что здесь происходит, касается меня и моего отца. Так кто это был?
— Мадам Окампо.
— А, дорогая Виктория… Почему же вы не сказали об этом сразу же?
— Я не придала этому значения.
— Что ей было нужно?
— Она хотела узнать, как я здесь провожу время, нравится ли мне у вас?
— Что вы ответили?
— Что это чудовищное место с невыносимыми людьми.
Хайме расхохотался.
— Я вижу, вы любите пошутить. Я тоже. Вы никого здесь не видели?
— Кроме слуг, никого.
— Ладно, я пошел. Постарайтесь быть очень красивой сегодня вечером.
Оставшись одна, Леа приняла ванну, вымыла волосы и оделась красиво, элегантно и в то же время удобно. Не время было стеснять свои движения каким-нибудь замысловатым платьем. Она сложила все необходимые вещи в сумку, поставила ее за дверь и вышла из комнаты.