Тайная вечеря
Тайная вечеря читать книгу онлайн
Секретное управление Ватикана получает полтора десятка анонимных писем с предупреждением, что в Милане составлен заговор, способный сокрушить Церковь. Средоточием ереси назван монастырь Санта Мария делле Грацие, а именно фреска в трапезной, над которой работает приглашенный из Флоренции художник Леонардо да Винчи. Какое послание сокрыл в своем творении гениальный мастер — непревзойденный изобретатель и шифровальщик?
Прочитайте роман, и вы больше никогда не сможете смотреть на эту картину прежними глазами: она заговорит с вами - каждой деталью, каждым жестом, ибо вам откроется величайший секрет «Тайной вечери».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что вы хотите этим сказать?
— Вчера неподалеку отсюда произошло еще одно загадочное событие. Церковь Святого Франциска была осквернена убийством паломника.
— Преступление на освященной земле? — Эта новость ошеломила меня.
— Вот именно. Несчастному пронзили сердце прямо перед новым алтарем, возле новой работы Леонардо. Видимо, это произошло за несколько часов до смерти брата Александра. Хотите, я вам сообщу еще кое-что? — Приор перевел дух и продолжил: — В его вещах полиция обнаружила колоду, к которой принадлежала эта карта. Тот, кто убил этого человека, украл у него карту, написал на обороте вашу загадку, а затем прикрепил ее к трупу библиотекаря. Вы должны помочь мне найти его. Или я глубоко ошибаюсь, или наш убийца, кто бы он ни был, также разыскивает эту злосчастную книгу Леонардо.
31
— Вы должны выдать мне вашего узника.
Мария Джакаранда смотрела на меня в изумлении. Она была одета не в мужской костюм, как накануне вечером, а в слегка приталенное платье с голубыми рукавами и полосатым лифом, а ее пышные белокурые волосы были спрятаны под изящную сеточку. От девушки исходило сияние.
Юная Джакаранда явно не ожидала увидеть меня так скоро, тем более что моя просьба звучала достаточно… необычно. О чем она не догадывалась, так это о том, что явившемуся к ней инквизитору ничего другого не оставалось. Насколько мне было известно, Марио Форцетта, фехтовальщик, потерпевший поражение от ее отца, — последний из тех, кто пытался заполучить синюю книгу, изображенную на игральной карте Леонардо. И к тому же единственным, кто еще не расстался с жизнью. Этим объяснялось мое стремление пообщаться с ним.
— Честно говоря, я не уверена, что отец одобрил бы эту идею, — ответила она, выслушав мои неуклюжие объяснения.
— Тут вы ошибаетесь, Мария. Вы присутствовали при нашем разговоре с доном Оливерио, когда он просил меня помочь найти книгу Леонардо. Именно это я и намереваюсь сделать.
— А зачем вам нужен Марио?
— Для начала я хочу взять его под свою защиту, то есть под защиту инквизиции. А после этого я намерен допросить его.
Упоминание об инквизиции окончательно развеяло сомнения девушки. Красавица Мария, на которую произвела впечатление моя серьезность, тут же согласилась сопровождать меня в подвалы под особняком, лишь бы в отсутствие отца избежать конфликта с доминиканцами. Она пояснила, что он отправился в путешествие сразу после нашей встречи и вернется в Милан лишь к концу недели. В отсутствие дона Оливерио в ее обязанности входило заботиться о доме и сохранности его имущества, частью которого, разумеется, являлся юный Форцегга.
— Он агрессивен? — поинтересовался я.
— О нет. Ничего подобного. Мне кажется, он и мухи не обидит. Но он хитер. С ним лучше быт ь начеку.
— Хитер?
— Его этому обучил Леонардо, — пояснила Мария. — Как и остальных своих учеников.
Юноша находился в той части особняка, которая в старину служила тюрьмой. Толстые стены и бесчисленные лестницы вскоре сменились странным подземным миром. Не побывав здесь хоть единожды, невозможно даже составить представление о нем. Благосклонность Джакаранды к нерадивому слуге проявилась в том, что он бросил его в одну из камер строгого содержания — murus strictus. Это означало, что размеры помещения позволяли лечь, встать во весь рост и сделать пару шагов от одной стены до другой. В камере не было окон — вокруг царила непроглядная тьма, тем не менее Марио Форцетта мог считать себя счастливчиком. Мария показала мне находившиеся поблизости камеры строжайшего содержания — mums strictissimus, где невозможно было ни выпрямиться стоя, ни вытянуться во весь рост лежа. Отсюда выходили либо мертвыми, либо безумными.
Остановившись перед дверью его камеры, я вдруг испытал приступ удушья. Не хотелось, чтобы дочь Джакаранды стала свидетельницей моей нерешительности, но я испытывал отвращение к посещению тюрем, мне становилось плохо в закрытых помещениях. Фактически, из всех возможных обязанностей инквизитора меня тяготила работа администратора. Я предпочитал кропотливую возню с бумагами этому запаху, влажности и частому стуку капель воды о каменный пол. В этой атмосфере мне было трудно дышать. Наконец я остался один со светильником и связкой тяжелых железных ключей в руках. Некоторое время я стоял, потеряв дар речи.
— Марио Форцетта?
Никто не отозвался.
Мне казалось, что по ту сторону ржавого замка могла ожидать только смерть. Я вставил ключ в скважину и повернул его. Войдя в камеру, я увидел внутри Форцепу — тот стоял с потухшим взглядом, прислонившись к стене. Увидев светильник, он тут же закрыл глаза. Юноша по-прежнему был одет в сорочку со следами крови. Рана на щеке приобрела тревожащий синеватый оттенок. Его волосы покрылись пылью, и, несмотря на краткое время заключения, вид у него был жалкий.
— Так, значит, ты из Феррары, как и донна Беатриче... — произнес я, усаживаясь на убогую постель и давая ему время привыкнуть к свету. Он утвердительно кивнул.
Юноша никогда прежде не слышал моего голоса и толком не знал, кто я такой.
— Сколько тебе лет, сынок?
— Семнадцать.
«Семнадцать лет! — подумал я про себя. — Да он совсем мальчишка». Марио, удивляясь столь странному визиту, не сводил глаз с моего черно-белого одеяния. Честно говоря, между нами сразу пробежала искра взаимной симпатии. Я решил этим воспользоваться.
— Ну, хорошо, Марио Форцетта. Скажу, почему я здесь. У меня есть разрешение забрать тебя отсюда и выпустить на свободу, как только мы договоримся, — солгал я. — Только ты должен ответить на несколько вопросов. Если ты будешь говорить правду, я отпущу тебя.
— Я всегда говорю правду, падре.
Юноша сел рядом со мной. Он действительно мало походил на опасного преступника. Несколько тощий и сутулый, он совершенно очевидно был не приспособлен для физического труда. Неудивительно, что Джакаранда легко одолел его.
— Ты был учеником маэстро Леонардо, верно? — поинтересовался я.
— Верно.
— А что произошло? Почему ты оставил его мастерскую?
— Я оказался недостоин его. Маэстро очень требователен к своим ученикам.
— Что ты хочешь этим сказать?
— То, что я не выдержал предложенных им испытаний. Да и только.
— Испытаний? Какого рода испытаний?
Марио глубоко вздохнул, разглядывая скованные цепью кисти рук. Я заметил, что его запястья уже посинели.
— Испытаний интеллекта. Маэстро недостаточно, чтобы его ученики умели смешивать краски или делать наброски на картоне. Он требует от них живости ума...
— Да, но что это за испытания? — настаивал я.
— Однажды он попросил меня истолковать несколько его произведений: привел меня к «Вечере», когда она была едва начата, а затем в замок герцога, чтобы показать написанные портреты. Думаю, я плохо справился с заданием, потому что вскоре он попросил меня покинугь его мастерскую.
— Понятно. Именно поэтому ты и решил отомстить, ограбив его?
— Что вы? Ничего подобного! — разволновался Марио. — Я бы никогда не ограбил маэстро. Он был для меня как отец. Он повсюду водил нас, учил работать и даже кормил. Когда денег не хватало, он собирал нас в вашей трапезной — в соборе Санта Мария, усаживал, как апостолов, за длинный стол и, отойдя в сторону, рассматривал нас, пока мы принимали пищу...
— В таком случае, ты был свидетелем того, как рождалась «Вечеря».
— Конечно. Это великое произведение маэстро. Он много лет занимался исследованиями, прежде чем написать эту картину.
— Изучая книги вроде той, которую ты украл?
— Я ничего не крал, падре! — вновь запротестовал Марио. — Дон Оливерио попросил меня пойти в его мастерскую и взять в библиотеке старинную книгу в синем переплете.
— Это и есть кража.
— Да нет же. В последний раз, когда я был в мастерской, я попросил ее у маэстро. Я объяснил, что мне она необходима, чтобы выполнить задание моего нового хозяина.