-->

Столетняя война (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Столетняя война (ЛП), Корнуэлл Бернард-- . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Столетняя война (ЛП)
Название: Столетняя война (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 503
Читать онлайн

Столетняя война (ЛП) читать книгу онлайн

Столетняя война (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Корнуэлл Бернард

Конфликт между Англией и Францией в XIV веке вылился в Столетнюю войну, в Европе свирепствуют грабежи и насилие. Пасхальным утром 1342 года в английскую деревню Хуктон врываются арбалетчики под предводительством человека, который носит «дьявольское имя» Арлекин, и похищают из храма реликвию – по слухам, это не что иное, как Святой Грааль… Сын погибшего в схватке настоятеля, молодой лучник Томас, не подозревая, что с Арлекином его связывают кровные узы, клянется отомстить за убитых и возвратить пропажу, за которой отправляется во Францию. Однако власти предержащие не намерены уступать простолюдину святыню – она может даровать победу в войне. Скитаясь в поисках сокровища по некогда плодородным, а ныне выжженным землям, герой оказывается в царстве Черной смерти – чумы. Он вступает в схватку с религиозными фанатиками, спасая от костра красавицу Женевьеву, и тем самым наживает новых врагов, которые объявляют на него охоту…

 

Обаятельный герой и погоня за мистическим мечом - таков замечательный новый роман искусного рассказчика из Британии, действие которого достигает кульминации во время битвы при Пуатье в 1356 г.

Продолжает бушевать Столетняя война и в самых кровавых битвах ещё предстоит сразиться.

По всей Франции закрываются врата городов, горят посевы, страна замерла в тревожном ожидании грозы.

Снова под предводительством Чёрного Принца вторглась английская армия, победившая в битве при Креси, и французы гонятся за ней.

Томасу из Хуктона, английскому лучнику по прозвищу «Бастард» велено разыскать утерянный меч Святого Петра, оружие, которое по слухам дарует любому своему владельцу неизменную победу.

Когда превосходящие силы противника устраивают английской армии ловушку близ города Пуатье, Томас, его люди и его заклятые враги встречаются в небывалом противостоянии, которое перерастает в одну из величайших битв в истории.

 

Битва при Азенкуре — одна из ярчайших военных побед Англии. Увековеченная Шекспиром в хронике «Генрих V», неравная битва столкнула малочисленное измученное английское войско с полнокровной французской армией. В центре битвы оказывается один из тех простых воинов, чьими силами достигается небывалая победа: лучник Николас Хук сражается за своего короля, страну и любимую женщину…

Захватывающий роман о войне воспринимается одновременно как блестящее историческое исследование и великолепный плод творческой фантазии — лучшее творение Бернарда Корнуэлла, автора признанных мировых бестселлеров «Саксонские хроники», романов о стрелке Ричарде Шарпе и многих других книг.

   

Перевод: группа “Исторический роман“, 2014 год.

Над переводом работали: Sam1980, gojungle, Oigene, Elena_Panteleeva, madey_tt, ink0909, WorthlessMen, tamika, georgestaunton, Alsenok, musegirl, SpStray и virigor.

Редакция: gojungle, Oigene, Elena_Panteleeva и Sam1980.

Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel

Огромное спасибо gojungle за её незаменимый вклад в развитие проекта! Без неё перевод не был бы реализован.

 

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Я надеюсь, ты не заплатил ему слишком много, — сказал Томас.

— Тебе просто завидно.

Робби прислонил щит к парапету и бочком перебрался по шаткому мостику в церковь. Он исчез в окошке и снова появился рядом с другом.

— Эй, а что они делают? — спросил шотландец, бросив взгляд на восток.

— Иисус! — вырвалось у Хуктона, потому что наконец что-то начало происходить.

Он устремил взгляд мимо огромных черных очертаний «Отправляющей в ад» и «Делающей вдов» к восточной оконечности лагеря, где сотни людей выстраивались для боя. Сам Томас полагал, что битва начнется не раньше рассвета, но Карл Блуа готовился сразиться в самом черном сердце ночи.

— Сладчайший Иисус! — эхом повторил за Хуктоном мессир Гийом, тоже поднявшийся на вершину колокольни.

— Эти ублюдки готовятся к бою, — сказал Робби, ибо люди Карла строились плечом к плечу. Они стояли спиной к городу, и луна поблескивала на шлемах и латах рыцарей.

— Должно быть, приближается Дэгворт, — предположил мессир Гийом.

— Ночью? — удивился Робби.

— А почему бы и нет, — промолвил рыцарь и крикнул вниз одному из своих ратников, чтобы тот сходил к Тотсгему и доложил о происходящем.

— Разбуди его! — рявкнул он, когда солдат предположил, что командир гарнизона, скорее всего, спит. — Черта с два он спит, — сказал мессир Гийом, но уже не ратнику, а Томасу. — Может, Тотсгем и хренов англичанин, но воин хороший.

Ричард действительно бодрствовал, хотя и предположить не мог, что враг тоже не спит, причем не только не спит, но и выстроился для боя.

Перебравшись по шатким мосткам со стены в церковь и поднявшись на колокольню, комендант города со своим обычным кислым выражением обозрел вражеский лагерь и заявил:

— Похоже, придется оказать нашим помощь.

— Ты же вроде бы возражаешь против любых вылазок за стены, — съязвил мессир Гийом, которого это ограничение крайне раздражало.

— В нынешнем сражении все решится. Выиграем его, и мы спасены, проиграем — и город падет. Мы должны сделать все возможное, чтобы победить, — угрюмо ответил Тотсгем, после чего пожал плечами и повернулся к лестнице. — И да поможет нам Бог, — добавил он тихонько, уже спускаясь вниз.

Командир знал, что идущая на выручку армия сэра Томаса Дэгворта мала, и боялся, что она окажется еще меньше, чем предполагали в городе, но, так или иначе, когда она предпримет атаку на вражеский лагерь, их гарнизон должен прийти на помощь. Не желая насторожить врага и дать тому заподозрить, что гарнизон города готовится к вылазке, Тотсгем не стал созывать воинов, звоня в церковные колокола, но разослал людей по всем улицам, приказав лучникам и ратникам собраться на рыночной площади, у церкви Святого Бриака. Томас вернулся в дом Жанетты, натянул свой кольчужный хаубергеон, привезенный Робби назад после неудачной вылазки к Ронселету, опоясался мечом (с застежкой пришлось повозиться, ибо пальцы его, когда дело доходило до тонких движений, еще оставались неловкими), повесил на левое плечо мешок со стрелами, вынул из полотняного чехла черный лук, положил в салад запасную тетиву и надел шлем. Лучник был готов.

И тут он увидел, что и Жанетта готова. Она тоже обрядилась в хаубергеон и надела шлем.

— Этого еще не хватало! — возмутился Томас. — Ты что, всерьез вознамерилась участвовать в вылазке?

— Участвовать в вылазке? — удивилась она. — Пошевели мозгами, Томас! Когда вы все уйдете из города, кто будет охранять стены?

— О! — Ну и дурак же он.

Графиня улыбнулась, подошла к нему и поцеловала.

— А теперь иди, — сказала она, — и да пребудет с тобой Господь.

Томас отправился на рыночную площадь. Там собирались воины гарнизона, но их было отчаянно мало. Хозяин таверны выкатил бочонок с элем на площадь, выбил пробку и угощал бойцов. Кузнец при свете факела затачивал мечи, и его точило, скользя по длинным стальным клинкам, наполняло темноту странными, скорбными звуками. Ночь выдалась теплая. Летучие мыши метались по церкви и ныряли в причудливые, отбрасываемые луной тени здания, разрушенного прямым попаданием глыбы из требюшета. Женщины несли солдатам угощение, и Томасу вспомнилось, как те же самые женщины вопили, когда англичане ворвались в город. То была ночь насилия, грабежа и убийств, однако теперь народ не хотел, чтобы захватчики уходили, и на рыночную площадь стекалось все больше и похватавших все, что могло сойти за оружие, горожан, вознамерившихся принять участие в вылазке. У большинства имелись лишь топоры, которыми рубили дрова да валежник, хотя некоторые явились с мечами или копьями, а иные даже в кожаных, а то и в кольчужных доспехах. Горожан набралось гораздо больше, чем солдат гарнизона, и благодаря им эта вылазка могла выглядеть внушительно.

— Боже правый, — произнес кто-то за спиной Томаса заплетающимся языком. — Что это, во имя Христа?

Юноша обернулся и увидел высокую фигуру сэра Джеффри Карра, который в недоумении воззрился на приставленный к ступенькам церкви щит Робби. Шотландец тоже обернулся и увидел Пугало, который привел на место сбора своих шестерых ратников.

— Похоже на размазанное дерьмо, — произнес Пугало, выговаривая слова так невнятно, что сомнений не было: он явился сюда прямо из таверны, где основательно набрался. — Чей это?

— Это мой, — сказал Робби.

Сэр Джеффри пнул щит.

— Это хреново сердце Дугласов, малый?

— Это мой герб, — пояснил юноша с нарочито утрированным шотландским акцентом, — если ты это имел в виду.

Люди вокруг стали оборачиваться, чтобы послушать.

— Я знал, что ты шотландец, — заявил Пугало еще более пьяным голосом, — но я не знал, что ты чертов Дуглас. А какого хрена тут отираться Дугласу, хотел бы я знать?

Пугало повысил голос, апеллируя к собравшимся людям.

— На чьей стороне проклятая Шотландия, а? На чьей стороне, я вас спрашиваю? Да эти хреновы Дугласы сражались с нами с тех пор, как вылезли из чертовой задницы! — Рыцарь пошатнулся, но тут же схватился за кнут, и ременное кнутовище пошло волнами. — Иисус свидетель, — крикнул он, — его проклятая семейка пустила по миру без счета добрых англичан! Все Дугласы — проклятые воры! Шпионы!

Шотландец схватился за меч. Кнут Пугала взметнулся вверх, но мессир Гийом оттолкнул Робби с дороги прежде, чем когтистый кончик успел задеть лицо молодого Дугласа. Д'Эвек обнажил клинок, и они с Томасом встали рядом с Робби на ступеньках.

— Робби Дуглас, — крикнул мессир Гийом, — мой друг!

— И мой тоже, — поддержал его Томас.

— Довольно! — Сквозь толпу продирался разъяренный Ричард Тотсгем. — Довольно!

— Но ведь это, черт побери, шотландец! — выкрикнул Пугало, обращаясь к командиру.

— О господи, тоже мне, невидаль, — сердито проворчал Тотсгем, — да у нас в гарнизоне есть французы, валлийцы, фламандцы, ирландцы и бретонцы. Какая, к черту, разница?

— Он Дуглас! — стоял на своем Пугало. — А стало быть, враг!

— Он мой друг! — взревел Томас, готовый драться с любым, кто вздумает поддержать сэра Джеффри.

— Хватит, кому сказано! — рявкнул разгневанный Тотсгем, да так, что голос его прокатился по всей площади. — Можно подумать, вам больше не с кем драться, кроме как друг с другом. Прямо как дети, честное слово! Ты за него ручаешься? — требовательно спросил он у Томаса.

— Я поручусь за него! — ответил за Томаса протолкнувшийся сквозь толпу Уилл Скит. Он обнял Робби за плечи и повторил: — Я ручаюсь за него.

— Тогда пусть парень сто раз Дуглас, мне он не враг. — И с этими словами Тотсгем ушел.

— Сладчайший Иисус! — продолжал кипятиться Пугало. Дугласы разорили его, поиски сокровища, из-за которого он увязался за Томасом, ничего не дали, а теперь, похоже, все его недруги объединились. Было из-за чего прийти в ярость. — Я жгу людей, которые носят сердце Дугласа, — сказал он. — Я жгу их!

— Так оно и есть, — тихонько сказал Томас.

— Он сжигает их? — не понял Робби.

— В Дареме, — сказал Хуктон, не сводя глаз с сэра Джеффри, — он действительно сжег троих шотландцев.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название