Над бездной
Над бездной читать книгу онлайн
Людмила Дмитриевна Шаховская — известная русская писательница XIX века, автор многочисленных исторических романов. В произведениях, входящих в серию «Римская история», на основе строгого соблюдения верности историческим фактам отображены бытовые картины древней жизни и прослежен исторический путь от возникновения Древнего Рима до распада Римской империи.
Действие романа «Над бездной» разворачивается во времена Цицерона и охватывает период от смерти полководца Суллы до смерти претора Катилины (78–62 гг. до Р.Х.).
Для широкого круга читателей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Свадебное угощение еще шумело в головах Барилла и его друзей.
Все требовали хозяина.
Семпроний вышел, одетый в свой лучший парадный костюм из драгоценной фиолетовой материи. За ним робко следовала виноватая Амарилла, до сих нор уклоняясь от ласк своего похитителя, Аврелия младшего.
Фабий и певец переглядывались с усмешкой. После всех вышел в залу и боязливый художник.
Семпроний сел.
— Друзья мои, родные и соседи, — важно сказал он, — я знаю, зачем вы явились сюда в такой поздний час.
— Господин, возврати мне мою работницу, — дерзко сказал Барилл, — нельзя похищать чужих слуг.
— Ее похитил ее жених, Публий-Аврелий, — ответил Семпроний.
— Никогда он ей мужем не будет! — вскричал Квинт-Аврелий, — отдай, Семпроний, работницу и выгони твоего шута-интригана!
— Прогони певца и возврати Амариллу ее господину, — сказал Сервилий, — я этого требую, как защитник моего клиента.
— Певец и художник, — сказал Семпроний, — вы во всем виноваты; подойдите!
Нарцисс подошел и взглянул с недоумением на своего тестя, слыша его грубый тон.
— Колдовал вчера? — спросил Семпроний.
— Колдовал, потому что певец…
— Колдовал!.. колдовал!.. я свидетель, — сказал Вариний, привставши на пальцы, чтоб его заметили в толпе.
— О чем ты колдовал? — спросил Семпроний.
— Да ты все это знаешь, — возразил художник.
— Я ничего не знаю, старик.
— Интриги!.. интриги! — закричал Квинт-Аврелий, — Семпроний, ты отказываешься сознаться, что знаешь об интригах колдуна.
— Почтенные сенаторы, — сказал Нарцисс в испуге, — я не понимаю, зачем меня приплели сюда… это… это… не я… мне нет дела ни до Никифора, ни до…
— Как нет дела? — спросил Вариний, — вот и жена моя свидетельница… ты лягушку жарил… ты в меня ее бросил в самое лицо…
— Не в тебя он бросил, — перебила Флориана, — он в кусты хотел лягушку бросить, да попал в тебя.
— Врешь, жена! оскорбление нанес мне рыжий колдун!.. я в него запущу моей палкой.
— Семпроний, — сказал художник, — они меня прибьют.
— До чего доходит дерзость твоих клиентов! — сказал Сервилий, — они даже называют тебя по имени, как равного.
— Колдовали и клад нашли, — усмехнулся Семпроний, — а колдовал ли ты, колдун, когда-нибудь о том, кто отец Амариллы?
— Нет, нет… мне нет дела ни до рыбаков, ни до их дочерей и работниц… оставьте меня в покое!
— Не твоя ли она дочь, Нарцисс? — спросил певец, — сердце твое об этом не колдовало?
— Оставьте! оставьте!.. ты говорил, друг, что Амарилла твоя дочь и Лиды.
— Моей жены! — вскричал Рамес, стоявший за креслом Сервилия, — вовсе нет.
— Негодяй! — вскричал Барилл, — как ты смеешь сеять раздор в семье моего друга!
— Друг, он меня прибьет! — взмолился художник, спрятавшись за певца.
— Ты, театральный кривляка, привел этого колдуна к нам, — продолжал полутрезвый рыбак, — нам от вас житья нет. Ты целуешь мою жену.
— Захочу — поцелую, — ответил певец с невозмутимым хладнокровием и поцеловал Катуальду.
— Вот же тебе мой поцелуй! — вскричал Барилл и с размаху ударил изо всей силы кулаком.
Певец присел и увернулся; удар, назначенный его голове, попал в часы. Огромная стеклянная клепсидра упала с пьедестала и разбилась вдребезги.
— Браво, хозяин! — закричали рыбаки, захохотавши.
— Браво, певец! — подхватили другие.
— Защитите! — взмолился Барилл, обращаясь к друзьям.
Пьяная толпа начала драться со слугами Семпрония и между собой. Одни стояли за певца, другие за рыбака, а в сущности рады были случаю поработать кулаками.
Аврелия кинулась к своему мужу, повисла на его шее, говоря: — Милый Сервилий!.. что ж это такое?!.. я боюсь, боюсь!.. они и нас прибьют.
Они обнялись и оба заплакали.
— Милый певец! — вскричал художник, обняв своего друга, — уведи меня!.. они и нас прибьют.
Мало-помалу водворилась тишина, благодаря вмешательству всеми любимого Кая-Сервилия.
— Рыбак, ты разбил мои лучшие часы, — грозно сказал Семпроний, — я взыщу с тебя за убыток сто тысяч сестерций (5000 руб.)
— А где я возьму столько денег, господин? — ответил Барилл.
— Не хвастайся покровительством твоего патрона!.. в справедливом деле Сервилий не защитит.
— Эх, Барилл!.. что ты сделал! — воскликнул Сервилий с упреком.
— Убыток при свидетелях, — сказал Семпроний.
— А у меня, господин, есть свидетели, что ты подстрекнул твоего внука похитить мою работницу. Я суда не боюсь. Часы твои — пустяки, а похищение — уголовное дело.
— Я — твой защитник, — сказал Сервилий рыбаку.
— И я, — прибавил Квинт-Аврелий.
— И я, — густым басом проревел толстый богач Аристоник.
— И я, — пропищал Вариний, высовываясь своей лысой головой, — я свидетель.
— Мы все свидетели! — закричали поселяне, — браво, Барилл!.. судиться!.. судиться!
— Не судитесь со мной! — сказал Семпроний, — мой внук похитил девушку, на которую рыбак не имел прав. Я уговаривал его продать мне Амариллу, чтоб она сделалась моей внучкой; он не захотел, потому что ненавидит певца, считая его отцом Амариллы.
— В тюрьму пойду за твои часы, а Амариллу не отдам в угоду певцу, — возразил рыбак.
— Электрон не отец Амариллы, — сказал Семпроний.
— Кто же? рыжий колдун ее отец? — спросил рыбак.
— Нет, нет, не я! — вскричал художник, отмахиваясь руками, — певец уверял, что она его дочь и Лиды.
В толпе поднялся новый спор, грозивший перейти в драку. Одни из поселян и рыбаков утверждали, что безродная сирота — дочь рыжего колдуна; другие — певца и Лиды, изменившей мужу.
— Чары Мертвой Головы! — силился перекричать всех Вариний, — ясное дело: это чары Мертвой Головы.
— Если есть человек, имеющий права на воспитанницу моей жены и докажет это, — берите Амариллу без выкупа за разбитые часы, — сказал Барилл.
— Хозяин! батюшка! — вскричала Амарилла, бросаясь к ногам рыбака, — я чтила тебя, как родителя; не отдавай меня за знатного господина! я не пойду замуж против твоей воли.
— Ты не моя дочь, — вскричал Барилл, отталкивая девушку, — мне нет дела до тебя.
— Певец, если ты мой родитель…
— Я не отец тебе, — был ответ.
— Дедушка-колдун! неужели я твоя дочь?
— Оставьте, оставьте меня в покое, не приплетайте к вашим дрязгам! — вскричал художник, отвернувшись, — мне жаль тебя, Амарилла, но ты не моя дочь.
— Матушка! — обратилась рыбачка к Катуальде.
— Я не мать тебе, дитя мое; у тебя есть другая мать.
— Лида!.. неужели ты моя мать?
— Нет, — возразила жена Рамеса.
Амарилла заплакала и бросилась к ногам Семпрония.
— Добрый господин, — сказала она, рыдая, — когда я была ребенком, ты милостиво позволил мне звать тебя дедом и любил меня. Все меня любили, как бедную, безродную сироту. Почему же вышла такая перемена? все меня отталкивают; все от меня отрекаются. Ты молчишь; Кай-Сервилий тоже молчит. Кто защитит меня, несчастную? Не на радость мне сватовство Аврелия; он тоже молчит и не хочет защитить меня. Зачем вы меня завезли сюда? зачем всех из-за меня перессорили? даже хозяин от меня отрекся. Я никому не мила и не нужна. Я в море кинусь.
— Вышла одна насмешка да смута, — сказала Гиацинта, — я говорила тебе, сестра, что певец только сделает кутерьму.
— Ты зовешь меня сестрой! — вскричала Амарилла и бросилась в объятья подруги.
Обе они заплакали.
Все бранились или плакали.
— Слушайте, что я скажу, — проговорил Семпроний; его голос, подобный военной команде, заставил всех вздрогнуть и замолчать, — Амарилла, дитя любви и горя, не может быть рабыней рыбака. Она моя внучка, дочь сенатора Квинкция-Фламиния и его жены, моей дочери Люциллы.
— А-а-а! — раздалось по зале; больше никто ничего не сказал.
— Мщенье совершилось! — продолжал старик, — Аврелия ненавидела мою дочь, но Амариллу любит. Дочь Люциллы она любима, как свое дитя.
— Дочь Люциллы! — с ужасом произнесла Аврелия.
— Неужели ты ее станешь теперь ненавидеть? — спросил Семпроний.