Воробьиная туча
Воробьиная туча читать книгу онлайн
Transporting readers to the beauty and intrigue of nineteenth-century Japan, Takashi Matsuoka has crafted a dazzling epic in two parts, Cloud of Sparrows and its sequel, Autumn Bridge.
A magnificent adventure in the tradition of James Clavell's Shogun, the journey begins in 1861, when a beautiful American missionary arrives on the shores of Edo Bay and enters an exotic world of noblemen and geishas, samurai and Zen masters. In Cloud of Sparrows, Emily Gibson and Genji, Lord of Akaoka, begin a nimble test of wills in the midst of an invasion that threatens their most cherished beliefs. With spies and chilling omens lurking at every turn, Genji must flee to the spectacular Cloud of Sparrows Castle. The undertaking brings together an unlikely band from West and East, including Lady Heiko, whose prowess in the romantic arts is equaled by her capacity as a ninja.
Autumn Bridge presents an overwhelming revelation that links prophesies of the past --- as far-reaching as the fourteenth century --- to Lord Genji's improbable alliance with Emily. In the year 1311, while tumult rages outside Cloud of Sparrows, a beautiful woman sits down to write an extraordinary tale. Her words will not be uncovered for another five hundred years, when Emily will translate the troubling Autumn Bridge scrolls and see unmistakable threads of her own life woven into these ancient premonitions. Revealing historical details about the pivotal figures introduced in Cloud of Sparrows, Matsuoka presents a stunning finale that encompasses not only their origins but the empire's fate --- and beyond.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Стоило ему приблизиться, и чиновник, доставивший Зефании столько хлопот, рухнул на колени и уткнулся лбом в землю. Молодой человек произнес несколько слов по-японски. Чиновник поспешно вскочил.
— Гэндзи князь, идти, он, — сказал чиновник. Он так разволновался, что его и без того неважный английский сделался еще хуже. — Вы, он, идти, пожалуйста.
— Князь Гэндзи? — переспросил Кромвель. Юноша утвердительно поклонился. Тогда Кромвель представился сам и представил своих спутников. — Зефания Кромвель. Эмилия Гибсон. Мэттью Старк.
«Господи, помоги нам! — подумал Кромвель. Этот изнеженный мальчишка и есть князь Акаоки, наш покровитель в этой дикой стране».
Подошел второй самурай. Этот выглядел человеком зрелым — и куда более свирепым. Гэндзи негромко произнес несколько слов. Свиепый самурай поклонился, повернулся и приглашающе взмахнул рукой.
Гэндзи что-то сказал чиновнику. Чиновник поклонился миссионерам и сказал:
— Гэндзи князь говорить, добро пожаловать Япония.
— Благодарю вас, князь Гэндзи, — отозвался Кромвель. — Это большая честь для нас — находиться здесь.
С конца пристани послышался какой-то грохот. Их издавали три маленькие двухколесные повозки: в каждую вместо лошади был запряжен человек.
— У них здесь есть рабство, — сказал Старк.
— Я думал, что нету, — отозвался Кромвель. — Но, похоже, я ошибался.
— Какой ужас! — воскликнула Эмилия. — Использовать людей вместо тягловой скотины!
— В наших рабовладельческих штатах можно увидеть то же самое, — заметил Старк, — если не хуже.
— Это ненадолго, брат Мэттью, — сказал Кромвель. — Стефен Дуглас уже дожидается инаугурации на пост президента Соединенных Штатов, а он клятвенно пообещал отменить рабство.
— Возможно, брат Зефания, следующим президентом станет не Дуглас. Это может быть Брекенридж, или Белл, или даже Линкольн. Прошлые выборы были совершенно непредсказуемыми.
— Следующий корабль должен будет уже знать результат. Но это неважно. Кто бы ни стал президентом, рабству в нашей стране все равно конец.
Гэндзи прислушивался к разговору иноземцев и ему казалось, что он узнает отдельные слова. Люди. Соединенные Штаты. Обещать. Гэндзи с детства изучал английский с учителем. Но быстрый разговор людей, для которых этот язык родной — уже совсем другое дело.
Рикши остановились перед миссионерами. Гэндзи жестом пригласил гостей садиться. К его удивлению, они наотрез отказались. Старший — и самый уродливый — из чужеземцев, Кромвель, принялся что-то пространно объяснять портовому чиновнику.
— Он говорит, что их религия не дозволяет им ездить на рикшах.
Смотритель пристани нервно вытер пот со лба.
Гэндзи повернулся к Сэйки.
— Ты об этом знал?
— Конечно же, нет, господин. Кто бы мог подумать, что рикши могут иметь хоть какое-то отношение к религии?
— Чем именно их оскорбляют рикши? — спросил Гэндзи у смотрителя.
— Они используют много слов, которых я не понимаю, — сознался чиновник. — Прошу прощения, господин Гэндзи, но я обычно имею дело с грузом. Мои познания в их языке по большей части касаются вопросв торговли, разрешений на высадку, пошлин, цен и тому подобного. Религиозные доктрины не входят в круг моих служебных обязанностей.
Гэндзи кивнул.
— Что ж, прекрасно. Им придется идти пешком. Погрузите на рикш багаж. Мы им заплатили. А значит, можем их использовать по своему усмотрению.
Он вежливо взмахнул рукой, предлагая миссионерам идти вперед.
— Отлично! — воскликнул Кромвель. — Мы одержали нашу первую победу! Мы заставили этого человека понять, как твердо мы придерживаемся христианской морали. Мы — народ на Его пастбище и овцы в Его руке.
— Аминь, — отозвались Эмилия и Старк.
Аминь. Это слово Гэндзи узнал. Но язык чужеземцев был настолько несозвучен его слуху, что князь полностью упустил предшествовавшую этому слову молитву.
Когда все тронулись вперед, Сэйки подошел поближе к князю. Он тихо — как будто миссионеры могли понять его слова — произнес:
— Господин, мы не можем допустить, чтоб эта женщина шла рядом с нами.
— Почему? Она кажется вполне здоровой.
— Меня волнует ее вид, а не ее здоровье. Вы успели рассмотреть ее как следует?
— Честно говоря, я старался вообще на нее не смотреть. У нее на редкость невдохновляющая внешность.
— Это чрезвычайно мягко сказано, господин. Она одета, словно побирушка, рост у нее как у тягловой скотины, цвет волос кошмарен, а черты лица просто нелепы своей несоразмерностью.
— Нам нужно просто пройтись рядом с ней, а не жениться на ней.
— Насмешки могут ранить так же глубоко, как мечи, а нанесенные ими раны бывают не менее смертоносны. В наш вырождающийся век союзы хрупки, а решения непрочны. Вам не следует рисковать понапрасну.
Гэндзи взглянул на женщину. Эти двое мужчин, Кромвель и Старк, галантно шли рядом с ней, словно она была невесть какой красавицей. Притворялись они превосходно. Несомненно, Гэндзи еще ни разу в жизни не встречал женщины, на которую было бы столь же трудно смотреть. Да, Сэйки прав. Насмешки, которые она на них навлечет, могут оказаться чрезвычайно опасны.
— Подожди. — Они как раз подошли к паланкину. — Что, если она поедет на моем месте?
Сэйки задумался. Если Гэндзи пойдет пешком, он сделается более уязвимым. Но в противном случе весь Эдо увидит самураев клана Окумити в обществе этой женщины. Нужно было выбрать меньшее из двух зол. Нет, проще будет защитить Гэндзи, чем терпеть насмешки.
— Да, так будет лучше всего.
Пока Гэндзи разговаривал со своим помощником, Эмилия потихоньку оглядела свиту их покровителя. Все до единого самураи смотрели на нее, и на лицах их читалось явственное отвращение. Эмилия быстро отвела взгляд. Быть может, у них вызывает отвращение не она, а Зефания, или брат Мэттью, или хлопоты, связанные с их приездом? Нельзя так легко поддаваться надеждам — тем больнее, когда они рассыпаются в прах. Эмилия строго велела себе не спешить с выводами. Лучше подождать. Но вдруг это и вправду так? Ведь может же такое быть? Да, может.
— Эмилия, — сказал Кромвель, — я полагаю, князь Гэндзи предлагает тебе воспользоваться его паланкином.
— Но, Зефания, как же я могу воспользоваться этим предложением? Ведь перемещаться на плечах четырех рабов, несомненно, вчетверо более грешно, чем ехать в повозке, влекомой одним.
Кромвель посмотрел на носильщиков.
— Не думаю, чтоб это были рабы. Они все при мечах. А никто не позволил бы вооруженному рабу подходить так близко к хозяину.
Эмилия поняла, что Зефания прав. Носильщики были вооружены и держались не менее горделиво, чем самураи. Возможно, здесь это считается великой честью — нести на плечах своего господина. Девушка заметила, что носильщики смотрят на нее с неменьшим отвращением. И, несмотря на то, что она решила не спешить с выводами, Эмилию затопила волна радости.
— И все же мне это кажется неудобным, Зефания, — чтоб меня несли, когда ты идешь пешком. Это неприлично, и не подобает женщине.
Гэндзи улыбнулся.
— Очевидно, паланкин тоже как-то связан с религией.
— Да, господин, — согласился Сэйки, но внимание его было приковано к подчиненным. — А ну, следите за собой! У вас на лицах написаны все ваши мысли.
Эмилия поняла, что свирепый самурай сказал что-то насчет нее, потому что все прочие тут же напустили на себя бесстрастный вид и старательно принялись смотреть куда угодно, только не на нее.
— Я полностью с тобою согласен, Эмилия. Но, возможно, в данных обстоятельствах лучше принять предложение, сделанное от чистого сердца. Нам следует приспосабливаться к обычаям этой страны — конечно, в той степени, в какой это не противоречит нашей морали.
— Как тебе будет угодно, Зефания.
Присев перед князем Гэндзи в реверансе, Эмилия послушно двинулась к паланкину — и тут же столкнулась с непредвиденной трудностью. Вход в паланкин оказался до чрезвычайности узким. Чтоб пробраться сквозь него, Эмилии пришлось бы извиваться совершенно неподобающим для леди образом. А кроме того, и сам паланкин так мал, что ее жакет на толстой подкладке и широкие юбки займут все оставшееся от нее самой место. Чем же там дышать?