Единое целое (СИ)
Единое целое (СИ) читать книгу онлайн
Необычный постРейхенбах. Автор описывает сложный путь Шерлока и Джона друг к другу после Падения. В общую временную линию вкраплены эпизоды из прошлого: знакомство героев, то, как они стали парой, отдельные сцены из их жизней, объясняющие формирование их характеров. Не последнюю роль в повествовании играет матушка Холмс: умная, хладнокровная, беспощадная. Удивительно описаны моменты нежности главных героев.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Я наркоман, Джон, - сказал Шерлок тихо и серьёзно. – Всегда им был и всегда буду. Таков уж я есть. Но зависимость от тебя намного сильнее, чем от кокаина.
Джон разнял их руки, обнял супруга и оторвал его от стола, усадив себе на колени. Они сидели в золотистых лучах заходящего солнца, и Шерлок не замечал удушливого зноя, потому что властвующий над его душой и сердцем человек глубоко целовал его и нежно перебирал пряди его волос.
- Ты починил меня, Джон Уотсон, - проговорил Холмс в изгиб шеи любовника, мешая слова с поцелуями.
- Ты не был сломан, Шерлок, - последовал ответ, и поставивший зависимость от Джона превыше всего детектив выпил эти слова, прижавшись к губам любимого.
На следующий день шкатулка исчезла. Джон никогда больше о ней не упоминал, а у Шерлока ни разу не мелькнула мысль об этом спросить.
**************************************************
Джон вернулся в Иствел около семи утра. Он был так вымотан, что ног под собой не чувствовал.
По прибытии в больницу он получил от Майкрофта сообщение, в котором говорилось, что Шерлок находится в Иствеле в полной безопасности и что дети с ним. Не успел Уотсон испытать некоторое облегчение, как услышал крик боли Лестрейда, которого как раз перекладывали на каталку.
Он оставался в больнице до конца операции, после которой инспектора поместили в отдельную палату по настоянию Холмса-старшего, который сидел в углу с таким озабоченным лицом, какого Джон никогда не видел у деверя за всё время их знакомства. Уотсон попытался взять себя в руки и привести мысли в порядок.
Пулю извлекли, операция в целом прошла более чем успешно. Только время покажет, насколько тяжелым оказалось ранение. Оставалось лишь надеяться, что процесс выздоровления не осложнится инфекцией.
Джон дождался, когда кончится действие анестезии и к Грегу вернётся сознание.
- А тебя не так просто убить, как кажется с первого взгляда, - сказал Уотсон, и губы друга искривились в улыбке. – Ты заставил меня здорово переволноваться.
- Оно того стоит, - ответил Лестрейд, надавливая на дозатор, чтобы увеличить подачу обезболивающего. – Пережил бы всё ещё раз, лишь бы увидеть этого сумасшедшего ублюдка с дырой в голове, которой я собственноручно его обеспечил.
- Нам нельзя ни при каких обстоятельствах признавать, что ты такое говорил, - засмеялся Джон. – Мне нужно вернуться домой, приятель. К Шерлоку и детям.
- Езжай, - согласился с ним Грег. – Майкрофт, безусловно, никому не позволит меня похитить.
Со стороны Холмса-старшего донёсся звук, более всего похожий на проявление горя, но Уотсон решил, что подумает об этом позже.
Чёрный автомобиль примчал Джона в Иствел, и теперь он пробирался через знакомые залы, удивляясь неожиданному странному чувству, будто вернулся в родной дом. Все эти месяцы он провёл в этом замке, как в тюрьме, но сейчас, когда он знал, что Шерлок вмести с детьми ждёт его, этот дом больше не казался абсолютно чуждым.
Он тихо вошёл в гостиную, разулся, заметив, как превосходно поработали люди Большого Брата за время его отсутствия. Если бы он не видел всё собственными глазами, то не смог бы догадаться, что недавно здесь подстрелили двух человек, и один из них умер. Только он захотел открыть двустворчатую дверь спальни, как раздался язвительный и грубый окрик Шерлока:
- Пошёл на хрен, Майкрофт, оставь меня в покое!
Доктор нахмурился. Детектив мог узнать его по походке уже через две недели после начала их знакомства. Джон попытался открыть дверь, но она была заперта.
- Шерлок, это я. Позволь мне войти, я ужасно устал.
За дверью послышалось резкое движение и шум, Тедди громко заплакал, когда Шерлок один прыжком пересёк комнату (Джон слышал удары ног о пол после того, как его муж вскочил с кровати, и понадеялся, что если дети упали, то хотя бы не ударились головой) и едва не сорвал дверь с петель. Уотсон едва успел кинуть на Холмса беглый взгляд – спутанные каштановые кудри, покрасневшие глаза, одет в не по росту короткую пижаму Джона, – как утонул в его объятиях.
- Эй, эй, - проговорил Джон, обнимая тонкую фигуру и поглаживая дрожащую спину. – Всё хорошо, у нас всё в порядке.
По движениям Шерлока и прерывистому дыханию стало вдруг понятно, что он не просто дрожит – он всхлипывает, и Джон внезапно перешёл от беспокойства к тревоге. Он поднял руки, взял мужа за плечи и попытался оторвать его от себя, чтобы взглянуть на него хорошенько, но тот не ослабил мёртвой хватки, хотя его тело сотрясали рыдания.
- Шерлок, что случилось? Что-то с детьми? Ты ранен?
Холмс не отпускал его. Он так и стоял, сжимая супруга в объятиях и что-то бормоча ему в шею, и эти звуки ужасно напоминали «прости-прости-прости».
- Шерлок, да что же случилось?
Наконец Холмс отлепился и посмотрел на Уотсона, его лицо было залито слезами. Он казался совершенно раздавленным. Доктор будто получил удар под дых. Его руки сами собой охватили лицо Шерлока, пальцы начали отирать слёзы с мокрых скул, ставших ещё острее, чем казалось возможным. Позади них в комнате плакал Тедди, но Джон не мог заниматься двумя проблемами одновременно. Он уже заглянул через плечо Шерлока, убедился, что оба малыша лежат на кровати живые и здоровые, и отодвинул заботу о них до тех пор, когда он разберётся, какого чёрта происходит со всё ещё трясущимся в его руках мужем.
- Что случилось, Шерлок, давай же, расскажи мне.
- Я… я подумал… Матушка сказала… - Холмс опять зажмурился, проводя дрожащей рукой по лицу. – Я думал, что ты умер, - выговорил он наконец, открывая глаза. Уотсон поймал его взгляд и утонул в нём. Шерлок трепещущими руками обхватил лицо мужа. Джон поднял руки и взялся за тонкие запястья.
- Кто сказал тебе, что я мёртв? – спросил он, чувствуя подступающее недовольство и злость. Плач Тедди стал тише, Уотсон понял, что сын скоро заснёт. Холмс ощупывал лицо супруга, будто не мог поверить своим глазам. – Шерлок, так кто это сказал?
- Нет… никто.. я только… я… - он с трудом сглотнул, отпустил лицо Джона и с силой прижал всего его к себе, не оставляя пространства между их телами. Он уткнулся мужу в шею и приглушённо повторял:
- Я думал, что ты умер, я… я думал, что он застрелил тебя, и нет ничего страшнее этого, нет ничего ужаснее на свете, Джон, Джон, я люблю тебя, и я думал, что ты мёртв.
Уотсон ничего не сказал. Он обвил руками Холмса так крепко, как только мог, и они молча держали друг друга в объятиях, не чувствуя бега времени. Когда Шерлок немного успокоился и перестал дрожать, Джон чуть отстранился, взял мужа за подбородок и заставил поднять лицо, которое тот прятал у него на плече.
- Всё в порядке?
Шерлок отрицательно помотал головой и наклонился за поцелуем. Но Джон осторожно разорвал поцелуй, не позволив ему углубиться.
- Так почему ты решил, что я умер?
- Я зашёл и увидел всю эту кровь, и… - детектив прервался, обшаривая глазами комнату через плечо доктора, но все свидетельства и улики были уже убраны. – Я не мог… Я понял, что ты застрелил Морана, едва он переступил порог, но я увидел ещё кровь и подумал, что это твоя, потому что ты всегда становишься по левую руку, но это не так, это Лестрейд, верно?
Уотсон мрачно кивнул.
- Моран выстрелил ему в бедро, когда уже падал. Грег в больнице, ему сделали операцию, и я был с ним всё это время. Так кто сказал тебе, что пострадал именно я?
- Ннн… никто, но я спросил у матери, где ты, она промолчала и посмотрела на меня так печально, как когда Рози… как она смотрит, если кто-то умер, и я подумал… И затем я потерял сознание, а когда очнулся, то обнаружил, что лежу на кровати.
