Сенсация! (Scoop!) (СИ)
Сенсация! (Scoop!) (СИ) читать книгу онлайн
Джон не мог поверить своим глазам. Он сидел не шевелясь и тупо уставившись на статью, занимавшую всю вторую и третью полосы газеты. Лицо его горело, будто охваченное пламенем, а вилка, незаметно выпав из руки, со звоном ударилась об пол. «ТАЙНА ГЕНИЯ-ДЕТЕКТИВА РАСКРЫТА?..» — гласил заголовок, неприлично растянувшийся на разворот. Под ним располагались большие фотографии, на которых красовались Шерлок Холмс и Джон Уотсон… в самых двусмысленных ситуациях.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
К счастью, уже через минуту «Бентли» остановился возле высокого стеклянного здания на Мэрилебон-Хай-стрит. Джон смутно помнил это место, потому что вчера они с Сайфредом пили в баре напротив.
Когда все трое вышли из машины, Сайфред провел Шерлока и Джона вверх по лестнице, сквозь стеклянные двери, в небольшой холл.
— Добро пожаловать в «Дейли Стар», — улыбнулась девушка на проходной.
Не успел Джон с ней поздороваться, как Шерлок схватил его за локоть, развернул к себе и прошипел, сверкая глазами:
— Он привел нас в свою газету!..
Голос прозвучал достаточно громко, и вместо Джона ему ответил сам Сайфред.
— Не волнуйтесь, в «Дейли Стар» вас никто не тронет. Мы не бульварная газета.
Шерлок сощурился и с презрением фыркнул.
— Наверно поэтому в каждом номере у вас целый разворот посвящен полуголым девицам?..
Джон удивленно посмотрел на Шерлока, не понимая, о чем он говорит. Сайфред расхохотался.
— А, мистер Холмс! Вы видели наших «деток»?
— Что? — нахмурился Джон, переводя растерянный взгляд с детектива на журналиста.
— «Детки» — это особая рубрика, — пояснил Сайфред, обратившись к доктору. — В каждом номере мы выбираем достойную «детку» дня, месяца, года, да и вообще чего угодно!..
— «Дейли Стар» — одна из самых «желтых» газет Лондона, — презрительно выплюнул слова детектив.
— Шерлок! — тут же одернул его Джон. — Сайфред, он не…
— Ничего, все в порядке, — перебил его Коллинз и безмятежно улыбнулся. — Каждый имеет право на собственное мнение, и я уважаю ваше, мистер Холмс. Согласен, «детки» придают нам определенную степень, как вы сказали, «желтизны», но они очень популярны. А теперь предлагаю пойти наверх. В кафетерии вы сможете выпить кофе и передохнуть.
Мужчина повел Шерлока (который глазами яростно метал в него молнии) и Джона вверх по лестнице. Вскоре они оказались на втором этаже, прошли по тихому коридорчику и свернули влево в просторный зал с множеством столиков, парой диванов и телевизором. Когда вошедшие устроились за одним из столов, Сайфред принялся рассказывать Джону о рабочем распорядке в «Дейли», а Шерлок тем временем уткнулся в папку, которую забрал у Лестрада. Так они сидели какое-то время. Спустя около получаса Сайфреда заметили мужчина и женщина, завтракавшие за дальним столиком. Они спросили, что он делает в офисе в такую рань, и Сайфред ответил, что пришел показать друзьям, где работает. Тогда незнакомый мужчина направился к ним.
— Не думайте, что он всегда так рано приходит на работу, — улыбнулся тот, подсаживаясь за их столик. — Сай всегда шляется где-то до ланча, а потом приходит только чтобы поесть. Иногда я спрашиваю себя, работает ли он вообще?..
Сайфред хохотнул, Джон засмеялся, и темноволосый незнакомец протянул ему руку.
— Бернард Нимой.
— Джон Уотсон.
— А это Клара, — представил женщину Сайфред.
— Клара Хеймли, очень приятно, — блондинка поднялась из-за своего стола и медленно подошла к ним, цокая высокими каблуками.
— Рад познакомиться, — ответил Джон.
Клара и Бернард перевели вежливые взгляды на Шерлока. Тот даже не удосужился оторвать глаз от документов, которые якобы внимательно изучал, но его напряженный взгляд при этом был устремлен в одну точку.
Повисла неловкая пауза.
— Это Шерлок, — произнес Джон и замолчал.
— Я знаю мистера Холмса, — улыбнулся Бернард Нимой. Он был достаточно молод — скорее ровесник Шерлока, чем Джона. Высокий рост, прямая осанка, темные глаза, щетинистый подбородок и вьющиеся волосы.
Шерлок поднял на него бесстрастный взгляд.
— Я наслышан о вас от Грегори, мистер Холмс, — улыбнулся Бернард. — Он рассказывал, что вы в последнее время на высоте!..
— Грегори Лестрада? — удивленно спросил Джон.
— Да, — Бернард кивнул. — Я пишу, в основном, о преступлениях, поэтому мне частенько приходится брать у него интервью. Мы уже давно друг друга знаем.
— Занятно, — с могильной серьезностью произнес Шерлок и перевел взгляд на Джона. — На два слова, Джон.
Джон и Шерлок встали из-за стола (И снова Шерлок нарушил все правила приличия! — подумал Джон с легким раздражением) и под любопытными взглядами трех журналистов отошли к дальней стене.
Не успел Джон опомниться, как Шерлок открыл какую-то дверь и затолкнул его в небольшую комнатушку. Они оказались в каком-то тесном чулане, где пахло сыростью и стиральным порошком.
— Да что с тобой такое? — удивленно выдохнул Джон. Он попытался сделать шаг назад (потому что Шерлок вторгся в его личное пространство), но наткнулся спиной на полки с хозяйственными товарами.
— Я не мастер сладких речей, поэтому попрошу тебя придумать благовидный предлог, чтобы сейчас же отсюда уйти.
— Шерлок, Сайфред делает нам одолжение. Ты видел ту толпу на Бейкер-стрит?..
— Твой Сайфред такой же стервятник, как и все они, — холодно произнес детектив. — И кстати о стервятниках. Не хочешь рассказать мне, в чем вообще дело?
Джон покраснел и отвел глаза. Взгляд его невольно упал на губы Шерлока, но он одернул себя и кашлянул.
— В «Сандэй» опубликовали о нас огромную статью, — пробормотал он.
— Спасибо, это я и так понял.
— Там пишут, что мы с тобой… что мы спим вместе. — Джон замолчал.
Шерлок несколько секунд пристально на него смотрел, и Джону стало не по себе.
— Поэтому Андерсон и Донован сегодня несли эту ерунду, — утвердительно произнес Шерлок.
— Да.
— И ты утром спрятал от меня газету.
— Да...
— Почему?
Их взгляды снова встретились. Джон сглотнул и ответил с легким вызовом:
— Я не хотел, чтобы ты видел всю эту грязь.
Шерлок криво усмехнулся, и в лице его читалась какая-то мрачная жесткость.
— На меня вешали много разных ярлыков, Джон. Называли странным девственником, уродом, психопатом, извращенцем, наркоманом и даже убийцей. Если теперь меня будут называть любовником Джона Уотсона... Поверь мне, я переживу.
Джон не успел ничего ответить, потому что дверь за спиной Шерлока отворилась.
— Ребята, вы в курсе, что это кладовка? — раздался лукавый голос Сайфреда. — Ой. Надеюсь, я вам не помешал.