Связанные (СИ)
Связанные (СИ) читать книгу онлайн
Какие бы воплощения души ни выбрали, судьба всегда сведет их вместе - они предназначены друг для друга. Обычно, их миссия при воплощении - пройти определенный совместный путь. Но если они отрекаются друг от друга, предают, то к следующему воплощению миссия усложняется. Их связывают и разводят по разным мирам. "Ледяной дракон разделит свое сердце на три части и станет сильнее в сотни раз. Скован льдом окажется род Мгновенных и Блуждающих. Погаснет последний из рода, если не прислушаются..."
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И тут Хицугая понял, как лоханулся: Такинара не знала, что тут сейчас может произойти, он не успел ввести её в курс дела. Фактически он остался с демонами и ловушкой один на один.
Но Каташи не был бы Каташи, если бы не верил в свою звезду и тех, кто стоит за ним как в переносном, так и в прямом смысле. Верил твёрдо и без колебаний.
Энциклопедия синигами. Из жизни автора.
– Орэ-э но-о нака но… – Один, два, три, четыре, пять, шесть… – Тинори считала слоги в строке, вытягивая нужные гласные, чтобы подобрать подходящее русское слово. К сожалению, на языке вертелся только мат, а третий куплет никак не складывался.
В экран с романдзи сунулся любопытный носик чада:
– Что это за абракадабра? Английский?
– Это японский, отцепись от монитора, – строго велела мать.
– Японцы используют английские буквы?! – удивлению ребёнка нет предела.
– Нет. Японцы используют иероглифы.
– Это как?
– Ну, например, вот так, – доморощенная поэтесса открыла текст песни на кандзи:
冷たい夜風が目に刺さり
下らない記憶が溢れ出す
尖った台詞を空に放ち
血の味の残る唾をはいた
Чадо уставилось на закорючки.
– Офигеть! – с трудом подобрала она челюсть.
Комментарий к 3.11. This Light I See /"Я верю в свет впереди" * Paku Romi (Hitsugaya Toushiro) – This light I see.
Перевод песни, который я выкладывала на Фикбуке ранее, удалили, т.к. Фикбук не для переводов песен. Можно было бы поспорить, но не хотелось. Однако я слишком много сил к нему приложила, чтобы он лежал мёртвым грузом на компе. Перевод писался с английского (не владеют я японской грамматикой), но при постоянной сверке с японским, ибо английский убил всю красоту текста на фиг. Данная версия всё-таки не претендует на точность, зато она более-менее отрифмована и попадает в размер оригинала, так что её можно петь вместе с Тоширо.
Первоначально планировалось использовать песни JAM, не зря Карин затребовала их переводы во второй части. Но они и так идут в качестве эпиграфов, да и эта показалась более подходящей.
Первый куплет
========== 3.12. Большой цветок аквамаринового лотоса ==========
Разумеется, Такинара и представить не могла, чем аукнется нынешняя прогулка по Руконгаю. Сначала Хицугая исследовал каждый закоулок как обычно на своих вылазках в Сейрейтей, да и территория отряда подверглась аналогичному исследованию. Потом он всё же что-то нашёл на одной из мелких улочек между вполне приличными, местами каменными домами. Кажется, это был уже третий или четвёртый район. Мика обратила внимание, как юноша внимательно оглядел стены и землю, затем присел, сунув пальцы в не совсем чистый водосток, и брезгливо сморщился.
– Что там? – заглянула через плечо Такинара, уставшая от ожидания.
– Тс-с, – шикнул брюнет, приложив палец к губам. Мика, никогда не жаловавшаяся на слух, тоже попыталась прислушаться, но безрезультатно. Уточнить, что именно он услышал, Такинара не успела. Парень подорвался, схватил её запястье и буквально саданул о стенку. Сам он также прижался к строению, пытаясь слиться с окружением. Шатенка прикусила губу - бусины в шнурке, поддерживающем тонкий хвостик волос на затылке, больно впечатались в голову. Какого меноса тут происходит, и неужели его слух настолько острее, чем у синигами, ведь Такинара по-прежнему ничего не слышала.
Хицугая с паникой в глазах огляделся, его взгляд задержался на девушке. Мика сглотнула, понимая, что именно она выдала их инкогнито, но Каташи, как оказалось, вовсе не собирался ей выговаривать. Он повернулся спиной к проёму, облизал пересохшие губы, при этом в его глазах промелькнул какой-то обречённый страх, прежде чем он их закрыл, а потом…
Мика впала в ступор, поскольку брюнет резко сократил расстояние и впился ей в губы, прижимая её как минимум в двух точках и не давая отстраниться. Какое-то время шатенка простояла столбом, широко раскрыв глаза, но и Хицугая не двигался. То есть, совсем не двигался.
Тогда Мика попыталась освободиться, но не тут-то было. Объятия стали сильнее, вынуждая девушку прогнуться в спине, из-за чего рельеф мужского крепкого тела стал чувствоваться острее. А потом он раскрыл её уста, и Мика потерялась в ощущениях.
Каташи кончиком языка тронул зубки девушки, втянул её нижнюю губу и осторожно прикусил, а затем снова углубился в рот. Иногда он прерывался, но это, скорее походило на волны прибоя, которые набегают с тихим шелестом и неотвратимо откатывают, увлекая при этом за собой в море.
Стукнув кулачком по груди Хицугаи в последний раз, Мика раскрыла ладонь, с нажимом провела по основанию шеи и уже сама не позволила парню отстраниться. Всё, больше никаких пауз!
Его волосы были мягкими, кожа на щеках – приятно-гладкой, а запах – сложным и незнакомым. Аристократы-мужчины, которых Такинара встречала среди старшего офицерского состава, конечно, пользовались ароматической водой, как, впрочем, и женщины. Та же Мацумото могла благоухать, как парфюмерный магазин, правда, лейтенант десятого отряда – это отдельный разговор, слишком часто та бывала на грунте, пользуясь его благами. Но большинство использовали простые цветочные ароматы.
Запах Хицугаи всегда был чуточку другим: жарит солнце, дует лёгкий ветерок, в помещении или на улице, во время тренировки или сидя на лавочке – к ярким морским нотам примешивалось что-то ещё, каждый раз разное. Это удивляло девушку. И приковывало внимание.
К сожалению, долго полетать в облаках не дали. Буквально в нескольких шагах раздалось шипяще-свисящее:
Синигами…
Такинара, как и Хицугая, медленно повернула голову на звук. Она оценила противника с полувзгляда: непривычная для руконгайцев одежда, высокая рейацу, мечи. Хм, а не те ли это демоны, которых так ожидает руководство Готея?
Но уточнить ей не дали. Ещё прежде, чем означенные вытащили клинки, Хицугая, больно схватив шатенку за руку, рванул прочь, сразу уходя в узкий переулок. Да и потом принялся петлять, как пьяная змея. Впрочем, это было кстати, поскольку преследователи не отставали и на открытом пространстве прямой улицы догнали бы их немедленно.
– Почему мы не принимаем бой? – запыхавшись, спросила Мика, стараясь не висеть на его руке, которой юноша по-прежнему держал её за запястье.
– Мне нужно пространство, – прохрипел он, сбиваясь с дыхания. – А ещё уверенность, что я не задену случайных людей.
– Тогда налево, – указала девушка, всё-таки она была местной. Пара тот час оказалась на широкой улице, одной из центральных.
Хицугая на всём ходу развернулся, так что Мика оказалась в арьергарде, и выхватил свой дзампакто:
Снизойди с ледяных небес, Хёринмару! – а тут и демоны подоспели.
Мика достала Тобуёдзун, пока не спеша активировать сикай, тогда как Хицугая уже взмахнул мечом, и в демонов полетели ледяные кинжалы, сорвавшиеся с лезвия. Но вот что странно: офицер десятого отряда обратила внимание, что цепь больше не свисала с рукояти Хёринмару, она просто распалась секундой ранее.
"Надеюсь, это не сулит нам проблемы", - сглотнула Такинара, и подставила меч, блокируя удар одного из противников.
Демоны Сюн'одан, а это, определённо, были они (Мика буквально на днях читала отчёты, что двадцатилетней давности, что нынешние), чуть отступили и взяли паузу, пристально следя за богами смерти. Старший еле слышно бросил младшему: "Доставай", и перегородил весь обзор. Не к добру это. Такинара вздохнула, как перед прыжком в воду, прикрыла глаза и позвала:
Упади, Тобуёдзун!
Клинок обратился в стальную птицу и скрылся в небесах. Старший – синигами различала их исключительно по возрасту - дёрнулся было, но с места не сдвинулся. Изучающий пронзительный взгляд демона тоже неудобства не доставлял, поскольку между ним и девушкой стоял Хицугая.
Хицугая, кстати, хоть и принял боевую стойку, особо не напрягался, его меч совершал плавные покачивания в такт дыханию и был готов встретить любой удар противника и даже нанести собственный. Лицо сейрейтейского гостя также было расслабленно, Мика могла поклясться, что Каташи улыбался, чуть-чуть, едва заметно, будто, принимая вызов, он говорил: "фигня-вопрос, я справлюсь с вами".