Отдамся в хорошие руки (СИ)
Отдамся в хорошие руки (СИ) читать книгу онлайн
История любимой пары в смс, которая началась с одного безобидного объявления на сайте знакомств.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
(18:36) И тебе привет, Шерлок. Ничего такого, о чем тебе стоило бы волноваться.
(18:37) И все-таки я волнуюсь. Рассказывай.
(18:39) Ладно. Это из-за Сары. Ты сам знаешь, она проявляла ко мне интерес. Довольно настойчивый интерес, если быть точным. А с учетом того, что я занят, я не могу ответить ей взаимностью.
(18:40) И поэтому ты уволился?
(18:41) Ну, да, поэтому.
(18:44) Мне жаль. Если хочешь, я могу поговорить с Майкрофтом.
(18:45) Не стоит, не хочу чувствовать себя чем-то обязанным, тем более твоему брату.
(18:46) Верно. Я и вовсе чувствую себя идиотом, иногда и лишь благодаря ему.
(18:48) О, да, Майкрофт страшный человек:)
(18:49) Да, верно.
(18:57) Кстати, как у тебя дела? Продвигаешься в своем деле?
(18:58) Хорошо, спасибо. Продвигаюсь, но слишком медленно.
(18:59) Все еще не можешь сказать, чем именно занят?
(19:01) Думаю, могу, но чуть позже. Хотя… Помнишь, я говорил тебе о пауках?
(19:03) Оу… Паутина? Верно?
(19:05) Да, та самая паутина. Рад, что ты быстро меня понял.
(19:06) Это было несложно. Так, значит, ты занят паутиной?
(19:07) Ее уничтожением, если быть точным.
(19:09) Я не совсем понимаю, зачем? Ты ведь уже решил эту проблему. Вернее, она сама себя решила…
(19:10) Не совсем, у этой проблемы была огромная сеть, охватившая не только Лондон, но и несколько других крупных городов. И эта сеть до сих пор действует.
(19:11) И ты ее уничтожаешь.
(19:14) Да, а иногда подрабатываю Троянским конем. Иногда это даже забавно.
(19:15) Наверное, только ты можешь считать это забавным.
(19:16) В этом моя изюминка.
(19:17) Тогда ты настоящий кекс с изюмом, Шерлок.
(19:19) Возможно. И все-таки, Джон, тебе не кажется, что ты поспешил с увольнением?
(19:20) Почему ты так думаешь?
(19:22) Ты любишь свою работу, любишь помогать другим людям. Тебе это необходимо.
(19:22) Да, но Сара…
(19:24) Я тебя умоляю! Джон, за пять лет работы с Ярдом я успел отшить половину участка, в том числе и Гэвина.
(19:25) Грега? Грег клеился к тебе?
(19:27) Да, пока не понял, что я не мальчик с обложки, а вычислительная машина.
(19:28) Поверить не могу… А как он познакомился с Майкрофтом?
(19:30) Это долгая история, но это я их познакомил, и Грегу пришлась по вкусу вторая вычислительная машина с фамилией Холмс.
(19:31) Думаю, мне стоит порадоваться, что это не мне достался Майкрофт.
(19:32) Только ему об этом не говори. И не говори, что это я тебе говорил. Хотя, лучше вообще ничего не говори.
(19:33) Хорошо, не скажу:)
(19:34) Кстати, тебе что-то известно об убийстве на Бейкер-стрит?
(19:35) Да, кое-что я знаю. Например, то, что убийца теперь находится в Брисполе, и это была лишь разминка.
(19:36) Разминка? О чем ты?
(19:38) Джон, я не просто так попросил Майкрофта забрать тебя оттуда. Тебя ищут, и на тебя объявлена охота, так как все свято верят, что я уже мертв. Остался только ты.
(19:39) Бог мой…
(19:43) Именно этим я занят, Джон. Я спасаю твою жизнь. И это, наверное, будет единственный случай, когда я буду настолько близок к Лондону.
(19:44) Все еще хуже, чем я мог предположить.
(19:49) Ну, скажем так, ты подписал себе приговор, когда познакомился со мной.
(19:51) О, я не жалею, поверь. Просто… черт, я не люблю чувствовать себя настолько бессильным. Особенно когда ты рискуешь собой ради меня.
(19:54) Ты тоже не раз спасал мою жизнь, так что я многим тебе обязан.
(19:55) Ты ничем не обязан мне, Шерлок.
(19:57) Неправда. И мы оба это знаем. Так что позволь мне заняться тем, что у меня пока что получается лучше всего.
(19:58) Собираешься заговорить убийцу до смерти?
(19:59) Вроде того. Уверен, он сможет вывести меня на других пешек в этой Большой игре.
(20:00) Не забывай о том, что пообещал мне, когда… ну, ты меня понял.
(20:01) Да, понял. И не забуду, не волнуйся.
(20:03) Не могу, ты знаешь, что это сильнее меня. Я все время о тебе беспокоюсь.
(20:05) И ты всегда чертовски милый, когда волнуешься, Джон.
(20:06) А ты слишком сексуален в своем безрассудстве.
(20:06) Правда?
(20:07) Да, чертовски горяч и сексуален.
(20:09) Оу… Наверно, это ненормально - настолько возбуждаться от сообщения.
(20:10) Несколько месяцев разлуки дают о себе знать. Лично я уже давно на пределе.
(20:12) Не только ты. Думаю, пока я буду в поездке, у меня найдется время, чтобы придумать решение нашей общей проблемы.
(20:13) Обязательно скажи мне, когда что-то придумаешь.
(20:15) Обязательно. Кстати, Джон, подумай о возвращении на работу.
(20:16) Хорошо, подумаю. Ты ведь прав, мне уже этого не хватает.
(20:20) Уверен, ты сможешь вернуться обратно в больницу. Ты очень хороший доктор.
(20:22) Ты заставляешь меня краснеть:)
(20:23) Стараюсь. Что ж, мне уже пора. Пообещай, что разберешься со своей работой.
(20:24) Обещаю. И береги себя, когда отправишься в свою поездку.
(20:26) Обещаю.
========== XXV. Блэнфорд ==========
(11:53) Джон, привет. Ты сильно занят этим вечером?
(11:54) Нет, сегодня суббота, так что свободен. Ты… ты собираешься в город?
(11:56) Да, я нашел решение нашей проблемы.
(11:57) О, правда? Надеюсь, это не опасно?
(11:59) Нет. Уверен, что нет. Рискованно, да, но не опасно.
(12:01) Хорошо… Ладно.
(12:03) Тогда загляни в Блэнфорд после шести. Я буду ждать тебя там.
(12:04) Блэнфорд? Я помню этот отель.
(12:05) Да, и номер, кстати, тот же.
(12:05) Правда? Вау. Я удивлен, слишком удивлен.
(12:07) Просто не задерживайся.
(12:08) Хорошо. После шести?
(12:09) Да, после шести.
(13:12) Ты хоть понимаешь, насколько безрассудно поступаешь? МХ
(13:14) Понимаю, поэтому и прошу тебя присмотреть за отелем, пока мы будем там.
(13:14) Это уже переходит все рамки. МХ
(13:16) Ты же знаешь, что для меня их не существует. Это из-за тебя я оказался в этой истории, так что, будь добр, окажи мне ответную услугу.
(13:17) И как долго я буду платить за устранение паутины Мориарти? МХ
(13:18) Вечность, мой дорогой брат. И не факт, что ее тебе хватит, чтобы выплатить долг.
(13:19) Хорошо, я тебя понял. Не стоит быть таким грубым. МХ
(13:20) Не стоило посылать меня на верную смерть. После шести, Блэнфорд.
(13:22) Как скажешь, Шерлок. Я пошлю своих людей. МХ
[Звук шагов по комнате]
- Он никогда не опаздывает… Черт…
[Торопливый стук пальцев по столу и вздох]
- Уже шесть-ноль-три.
[Стук в дверь, торопливые шаги]
- Боже… Шерлок…
- Джон…
[Звук поцелуев и удар об стену, затем тихое хихиканье]
- С ума сойти можно. Это ты… Господи Иисусе, как же ты изменился.
- Знаю, я знаю… Джон, Джо-о-он, как же я по тебе скучал.
- Знаю…
[Весьма недвусмысленный стон и шорох одежды]
- Шерлок… Я… Боже…
[Шорох, стоны и скрип дивана]
- Джон, можно я…
- Даже не спрашивай.
[Громкий стон и приглушенное рычание]
- Черт, я только зашел, а уже готов кончить от одних твоих рук на… О, боже…
[Звуки, не поддающиеся описанию, вновь шорох одежды, бросаемой на пол, и приглушенные стоны]
- Джон, Джон… Ты уверен, что сможешь… без подготовки?
- Уверен. Слишком долго ждал, да и… Черт, просто… сделай это…
- Хорошо. Сейчас… А-ах…
[Стоны и приглушенный шепот]
(18:22) Ты уверен, что он просил именно об этом? ГЛ
(18:23) Уверен. МХ
(18:24) То есть, он сам попросил тебя прослушать номер и слушать то, как они занимаются сексом? ГЛ
(18:24) Не совсем. МХ
(18:26) Майкрофт! Если Шерлок об этом узнает - а он узнает, - то тебе крышка. Я не готов стать вдовцом! ГЛ
(18:27) Ты не станешь, Грег. К тому же, он сейчас слишком занят своим доктором. МХ
(18:27) Просто скажи, что тебе это нравится:) ГЛ