Победивший платит (СИ)
Победивший платит (СИ) читать книгу онлайн
Их планеты воевали насмерть двадцать лет. Теперь барраярский офицер и цетагандийский гем-лорд связаны причудами закона, чужими обязательствами, политикой и искренней взаимной неприязнью. Сумеют ли они пойти на компромисс? А если да, то к чему это приведет?
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное произведение содержит описание нетрадиционных отношений между мужчинами. Кого это нервирует, не читайте. Вас предупредили, претензии по поводу жанра не принимаются.Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Ну, дом он получит еще не скоро, и к тому времени успеет повзрослеть, - рассудительно замечает Пелл. - Не принимай недостатки молодости за пожизненные пороки: и ты в его возрасте наверняка был не столь блестящ, как сейчас. Не беспокойся - я подтолкну его в нужном направлении, остальное вопрос закалки и времени. Материал в нем хороший.
- Пяти лет тебе хватит, как полагаешь? - интересуюсь я. - При том, что я не стану принимать в процессе активного участия, задача не из легких. Впрочем, воспитатель из меня неважный, так что, может быть, это как раз к лучшему.
- А куда ты денешься? - переспрашивает Пелл скорее риторически. - Гневлив, но отходчив: это как раз про тебя сказано.
Печать ли это войны или природный дар: попадать в цель, не целясь?
- Боюсь, в данном случае я отойду весьма и весьма далеко, - дернув щекой от невольно причиненной боли, признаюсь я. - Мы проиграли дело, видишь ли.
Пелл опускает свою чашку так медленно, будто она наполнена расплавленным металлом.
- Вы... - преодолев легкий ступор, говорит он. - Эрика осудили?
Вопрос о том, где захоронено тело, он благоразумно не задает. Я отмечаю эту тактичность и криво усмехаюсь.
- Я сочувствую тебе, - договаривает он, наконец, - но... что это меняет?
На секунду я пытаюсь представить себе то, о чем он сейчас говорит: дело проиграно, жизнь, качнувшись, встала на прежнее место, ни в чем не изменившись, - и признаю эту фантазию отвратительной.
- Это все расставило по местам, - пытаюсь я объяснить. - Я не стану цепляться за остатки былого, Пелл, это бессмысленно; так что я намереваюсь разделаться с семейными делами, отдать старшинство и оставить свой дом в надежных руках. Собственно, потому-то я и здесь.
- Ты... ты в своем уме, дружище? - то ли уточняет, то ли недоумевает Пелл. Мысль оставить старшинство и семью из-за любовника в его голове явно не укладывается - особенно, в применении ко мне. - Ты всегда можешь рассчитывать на мою помощь, это несомненно, но дом-то зачем крушить?
Бережные интонации, как если бы речь шла о неизлечимой болезни, понемногу начинают злить.
- Я произвожу впечатление сумасшедшего? - прямо интересуюсь. Если так - неудивительно, что Кинти это вышибло из колеи. - Веришь ты или нет, но это решение зрело во мне давно. Я просто ни разу не оказывался перед настоятельной и срочной необходимостью решить, что мне дороже: я сам или мой непогрешимый идеал.
Друг молчит, позволяя мне высказаться, и я добавляю:
- Дело не только в Эрике. Не поверишь, но это действительно так. Изменился я сам, и мне нужна твоя помощь. Ты не окажешься? Я знаю, обеспечить безопасность семьи - нелегкая задача. Я до сих пор понятия не имею, кто и зачем затеял войну с моим домом, что бы ни решил суд, и есть немалый шанс, что покушение повторится.
Пелл качает головой.
- Иллуми, тебе не кажется, что над таким изломом своей судьбы надо подумать, а не решать скоропалительно? Вот я никогда не стану Старшим и, признаться, этому рад. Но тебя-то недаром Патриархом называли... - говорит он рассудительно и мягко. - Пойми меня верно - это не попытка отказаться. Я горд тем, что ты мне так доверяешь. - Еще бы; я задел его самолюбие намеком на сложность задачи, и эта нехитрая тактика сработала. - И как бы я ни осуждал твое намерение переломить судьбу, на мою помощь рассчитывай твердо.
Большего мне и не нужно.
- Вдобавок ко всему у тебя появится еще один повод избегать женитьбы? - улыбнувшись, замечаю.
- Скажи это моему деду, самоубийца, - слышится ворчание в ответ.
- Придется, пока решимость меня не оставила, - со смешком подтверждаю я.
Пелл кивает и тянется к комму.
- Старший, могу ли я вас потревожить?
Старик Хар отвечает чуть брюзгливо, но доброжелательно. Добрый признак.
- Ну что, пойдем, - говорит Пелл, закончив беседу и получив разрешение прибыть в дедовы покои. - Излагая свою новость, будь поосторожней. Я не хотел бы, чтобы дед подавился чаем.
В обычно суровом голосе звучит такая смесь почтительного ужаса и неподдельной нежности, что я осмеливаюсь поинтересоваться:
- Пелл, как ты его выдерживаешь?
- Он таков, каков есть, - пожимает плечами друг. - Неуютно, зато дисциплинирует. К счастью, при занятости моего Старшего делами клана времени меня воспитывать него почти не остается. Хвала богам, я у него ненаследный. Зато с таким характером дед проживет лишние два десятка лет, просто говоря смерти достаточно решительное "нет".
Это верно; фамильный характер дома Хар вошел в поговорку еще до того, как мне впервые сделали взрослую прическу.
- Я вас приветствую, милорд, - с поклоном говорю я. Сидящий в кресле старик более напоминает почетное изваяние в свою честь, чем живого человека: без возраста, без ошибок и без изъянов, лишь прорезанный морщинами камень. Он не торопится произнести ответное приветствие, оглядывая меня сверху донизу. Многое ли видит? Полагаю, что так.
- Я предложил вашему внуку своего сына, в качестве воспитанника, - решив, что дожидаться обычных экивоков вежливости в данном случае бессмысленно, говорю я. - Вы не будете против, лорд Хар?
Лицо, скрытое зелеными и оранжевыми завитками грима, остается неподвижным, но блеск азарта в глазах нельзя перепутать ни с чем. Наши дома не конкурировали, но получить моего наследника под свое влияние, не шевельнув для того и пальцем - немалая честь. И выгода.
Стоило мне подумать о выгоде Харов, и за этой мыслью следует другая, недостойная и пугающая. Не слишком ли удачно складывается для их Дома несчастье моей семьи? В этом хаосе они - единственные, кто выиграл хоть что-то... и Пелл превосходен в метании ножей.
Хорошо, что это говорит всего лишь моя паранойя. Стыд ее смывает: я посмел заподозрить друга, которого, вдобавок, не было той ночью в доме Табора. Более того: если память мне не изменяет, именно той ночью он присутствовал на церемонии почитания предков дома Хар, под внимательными взглядами родичей, и потому априори непричастен.
- Ты высоко ценишь молодого Пелла, если считаешь, что такая обязанность ему под силу, - жесткая насмешка адресована Пеллу, но и меня задевает по касательной. Старший Хар прав, с высоты своего возраста считая нас обоих молодыми балбесами. - Но, в конце концов, вы знакомы не первый год. Если ты желаешь рискнуть и отдать воспитание своего сына в его руки - я не вижу препятствий.
- Благодарю вас, - склоняю я голову. - Мой сын вскоре вступит в права Старшего рода, это большая ответственность, и я надеюсь, что вы окажете внуку помощь, как он окажет моему сыну.
- В права Старшего? И сколько лет твоему сыну? - щурит глаза лорд Хар. Действительно не помнит такие незначащие мелочи или только делает вид? Я бы поставил на второе. Готов поручиться, львиная доля его времени, текущего медленно, как всегда у стариков, отдана изучению побегов на чужих семейных деревьях.
- Он в достаточной степени умен, чтобы справиться и научиться всему, что составляет жизнь Старшего, - уверяю я. - При условии, что ему помогут нести эту ношу, я буду за него спокоен.
- Что за мода в клане Эйри отдавать старшинство мальчишкам? - морщится живое ископаемое. - Я не одобрял это и в отношении тебя, но ты хотя бы был вынужден к непочтительности обстоятельствами. Но чтобы мне пришлось обращаться к желторотому птенцу "Старший Эйри"? Ты смеешься надо мной?
- Он тоже вынужден, - коротко. Может быть, пора произнести вслух то, что до сих пор было лишь решением, равно страшным и шокирующим даже меня самого, и потому требующим держать его в секрете. - Я уезжаю, как только закончу все формальности. Извините, милорд.