Путешествия вокруг света

Путешествия вокруг света читать книгу онлайн
Отважный мореплаватель В. М. Головнин, чья жизнь стала воплощением лучших душевных качеств, оставил нам великолепное литературное наследство – записки о своих кругосветных плаваниях. Его «Записки в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах» были переведены практически на все европейские языки. Спустя столетия сочинения известного путешественника вызывают интерес у каждого, кто стремится познать неизведанное.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
249
Марианская, или Ландронская, купа – Марианские острова, названные в честь испанской королевы Марии, прежде именовались Ландронскими (по-испански ladron – вор), поскольку местные жители при посещении кораблей Магеллана, открывшего эти острова, похищали многие диковинные для них вещи.
250
Лукония (правильно: Лусон) – самый большой из Филиппинских островов.
251
Китайское море – здесь: Южно-Китайское море.
252
Индейский театр – испанцы называли филиппинцев индейцами.
253
Жители Таголы (правильно тагалоги) – одна из наиболее развитых филиппинских народностей. Тагалогское наречие было объявлено национальным языком.
254
Бетель – один из видов перца. Смесь его листьев и семян пальмы ареки употреблялась как наркотическое средство.
255
Остров Принца – расположен к западу от острова Ява.
256
Компания – автор имеет в виду Ост-Индскую компанию.
257
Мадрасский совет – организация Ост-Индской компании в южной Индии, чья резиденция находилась в Мадрасе.
258
«…неудачи северо-полярной их экспедиции» – речь идет о неудачной попытке англичан достигнуть северного полюса в 1818 году.
259
Эдистонский маяк – маяк, расположенный в западной части пролива Ла-Манш.
260
Гальюн – надводная носовая часть корабля.
261
Форштевень – бревно – основа носовой части судна.
262
Найтов – скрепление веревкой.
263
Мыс Фланборгед – мыс на востоке Великобритании.
264
Историограф флотов – так автор называет Шишкова Александра Семеновича.
265
Верп – малый якорь.
266
Положил на шпиль – ворот на судне, предназначенный для подъема или спуска якоря.
267
Снайтовливать – скреплять веревкой.
268
Багштов – буксирный канат.
269
Констапель – прапорщик морской артиллерии.
270
Румпель – рычаг для управления корабельным рулем.
271
Тиллер-транец – от английского tiller – румпель; транец – оборудование на корме.
272
Голубые корольки – бусы.
273
Виндава – до 1917 года официальное название города Вентспилс (Латвия).
274
Интрюм – самая нижняя часть трюма.
275
Бакштаг – снасть, предназначенная для укрепления стеньги с боков. Такое же название имеют боковой попутный ветер и ход парусного судна.
276
Фордевинд – полный попутный ветер, а также ход корабля под ним.
277
Берат – город в Южной Албании.
278
Оттоманская Порта – неправильное, но часто применявшееся название бывшей Турецкой империи.
279
Ага – господин.
280
Монастырь (правильно: Монастир) – город в Македонии.
281
Алкоран – Коран.
282
Георг Черный – предводитель сербских повстанцев, предок сербской королевской династии Карагеоргиевичей.
283
Измаил-бей – глава янычар (регулярной пехоты, созданной из мальчиков-христиан, насильственно обращенных в ислам).
284
Шхеры – цепи скалистых островков у морского берега.
285
Стем – то же, что и форштевень.
286
Леер – туго натянутая веревка.
287
Крюйс-стеньг-ванты – веревочные лесенки.
288
Галёт (галиот) – небольшое парусное судно.
289
Мингрелия – западная Грузия.
290
Крамбол – кранбалки, т. е. два бруса на носу судна, предназначенные для отдачи или подъема якоря.
291
Талреп – веревочная снасть для прикрепления вант.