Путешествия вокруг света

Путешествия вокруг света читать книгу онлайн
Отважный мореплаватель В. М. Головнин, чья жизнь стала воплощением лучших душевных качеств, оставил нам великолепное литературное наследство – записки о своих кругосветных плаваниях. Его «Записки в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах» были переведены практически на все европейские языки. Спустя столетия сочинения известного путешественника вызывают интерес у каждого, кто стремится познать неизведанное.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
147
Остров Эрронан – самый крупный из Ново-Гебридских островов.
148
Форстер – натуралисты (отец и сын), сопровождавшие Кука в его втором путешествии.
149
Платан – банан.
150
Кореньям – ямс (китайский картофель), чьи корни богаты крахмалом и могут достигать веса в десятки килограмм.
151
Хлебный плод – мучнистые плоды хлебного дерева; образуют тяжелые соплодия. Из квашеных плодов пекут лепешки.
152
Остров Эмира – небольшой остров, расположенный севернее острова Эрронан.
153
Острова Общества – архипелаг в южной Полинезии. Самый крупный остров – Таити.
Дружеские острова – архипелаг, расположенный юго-восточнее Фиджи. Современное название – острова Тонга.
154
Маликола (правильно: Малликоло) – один из крупных островов архипелага Новые Гебриды.
155
Ярд – английская мера длины, равная 0,9144 метра.
156
Отагитское полотно – ткани, привезенные с острова Таити.
157
Сандвичевы острова – Гавайские острова – архипелаг в центральной части Тихого океана, открытый Дж. Куком в 1778 году.
158
Остров Варвеля, или Токопия, – небольшой коралловый островок, расположенный в Тихом океане.
159
Бонито – крупная хищная рыба.
160
Кошелева сопка – вулкан, последнее извержение которого наблюдалось в XVII веке. Имеет и другие названия – Чаохч, Опалинская сопка.
161
В те времена почта на Камчатку шла через Охотск.
162
Полуостров Сахалин – долгое время Сахалин принимался за часть Евразии. Так считали и Ж. Лаперуз и И. Крузенштерн. Островной характер Сахалина был доказан русским мореплавателем Г. Невельским в середине XIX века.
163
Остров Мацмай – искаженное европейскими путешественниками название города Мацумаэ (теперь Факуяма) – первое японское поселение на острове Хоккайдо. По этому поселению европейцы весь остров именовали Мацмаем, несмотря на то, что сами японцы называли его Езо.
164
Компанейская Земля – остров Уруп, названный в честь Голландской компании.
Марикан – теперь Симусир.
165
Корейское море – так европейцы называли Японское море.
166
Компанейское судно – здесь: судно Российско-Американской компании.
167
Особая книга – «Сокращенные записки флота капитана-лейтенанта Головнина о плавании его на шлюпе «Диана» для описи Курильских островов в 1811 году».
168
Два Чирпоя – острова Курильской гряды – Чирпой и Брат Чирпоев.
169
Мохнатые курильцы – так русские называли народ айну.
170
Парка – верхняя одежда, которую камчадалы шили из оленьих шкур.
171
Кунжа – крупная лососевая рыба. Сарана – дикорастущая лилия.
172
Остров Кунасири – остров Кунашир.
173
Остров Нифон (правильно: Ниппон или Нихон) – официальное название Японии. Европейцы же полагали, что оно относится только к главному острову, который японцы называли Хонсю.
174
Аманат – заложник.
175
Матица – центральная балка в избе.
176
Аткис – вероятно, автор имеет в виду рыбацкий поселок Аккеси, расположенный на южном берегу острова Хоккайдо.
177
Потщился – постарался
178
У Головнина сложилось неверное представление о заселенности берега Хоккайдо. Те места, по которым вели пленников, были временными рыбацкими поселками; многолюдны они были только в летнее время.
179
«…уборы головные не входят в наши законы» – при Александре I был отменен указ о ношении напудренных париков.
180
Американские компанейские селения – промысловые поселки Российско-Американской компании на Аляске.
181
Кошки – плети, применявшиеся для наказания матросов.
182
Соединенные американские области – США.
183
Гласис – земляная насыпь перед крепостным рвом.
184
В. М. Головнин неверно представлял рельеф острова Хоккайдо. Горы здесь невысоки; есть обширные низменности и речные долины.
185
Де Лаландовая астрономия – Лаланд – известный французский математик и астроном XVHI–XIX веков.
186
Гинмиягу – старший помощник губернатора.
187
Восточная столица – Эдо (теперь Токио) – резиденция сёгуна. Церковная власть располагалась в Киото.
188
Парапольский Дол – низменность, расположенная к северу от полуострова Камчатка.
189
Северо-Восточный океан – северная часть Тихого океана.
190
Ревель – в те времена столица Эстляндской губернии. Современное название – Таллин.
191
Готланд и Эланд – шведские острова в Балтийском море.
192
Фалстербоуский риф – скалы у мыса Фалстербо – юго-западной оконечности Швеции.
193
Врангель Федор Петрович (1796/97-1870) – впоследствии адмирал, почетный член Российской академии наук. Мировую известность ему принесла экспедиция по изучению северных берегов Восточной Сибири. Его именем назван остров в Северном Ледовитом океане.
194
Брест – порт во Франции.
195
Мыс Финистера – мыс на северо-западе Испании у 43° с. ш.
196
Фальшфейер – сигнальная ракета.
197
Американские инсургенты – мятежники (от испанского incurgente).
198
Мыс Св. Августина – восточная оконечность Бразилии.
199
Клерк 13-го класса – в России в соответствии с Табелем о рангах все чины делились на 14 классов (самый высший – первый). Клерк – нестроевой служащий военного флота.