Абордажная команда Белвела (СИ)
Абордажная команда Белвела (СИ) читать книгу онлайн
Крики чаек, соленые брызги в лицо, ветер, развевающий волосы, и оживленный фэнтезийный мир за бортом: прибрежные города, острова и сокровища, морские чудовища и демоны, алхимические гильдии, колдуны и чернокнижники, королевские агенты, военные армады, торговые суда и пиратские бароны. Усаживайтесь поудобнее, мы поднимаем паруса и отчаливаем! Это история восхождения капитана: от бродяги до славного морского волка. Главное для капитана — команда. Эта история о ней — Пиратской команде Фрэнсиса Эвери, человека, у которого есть секрет — внутри него поселился демон, наделяющий огромной силой. Но вскоре возникает вопрос: а кто на самом деле капитан на этом корабле? Человек или демон?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Будь моя воля, вы бы уже болтались на рее, — сказал он.
— Нам повезло, что не на все ваша воля.
— Именно что повезло, господин пират. Прошу более не осквернять палубу королевского линкора свои присутствием, возвращайтесь на флейт, мы вас пропустим.
— Благодарю, сэр, теперь позволю себе откланяться.
Когда пираты и Даниэль Блан спустились в шлюпку, уже стемнело и на кораблях стали зажигаться огни.
Вернувшись невредимым на «Блаженный Липли-Син», Фрэнсис похвалил себя, что не взял с собой на флагманский линкор Хауэлла или Дайтоба. Он решил, что один из них наверняка сдал бы второго ради уничтожения опасных пиратов.
Пока приказ передавался по кораблям Семнадцатой флотилии, Фрэнсис пригласил для разговора Дина, Хауэлла и Дайтоба. Пребывая в хорошем расположении духа, он расщедрился и плеснул пленникам коньяк.
— Все равно я тебя достану, — заявил Хауэлл, расслабившись.
— Договоришься у меня, — хмыкнул Фрэнсис, — выброшу за борт.
— Выбросишь — и пойдешь за мной на дно. Флейт не выдержит и десятка залпов!
— Скажи, канцлер, неужели все ради эликсира? — спросил Дин, по-варварски хлебнув коньяк прямо из горла.
— Так и было, — кивнул тот.
— Но теперь ты понял, что зря тратил время?
— Как это — зря? — спросил Хауэлл.
— Рассказать им? — Дин посмотрел на Фрэнсиса.
Тот пожал плечами:
— Уже неважно.
Дин повернулся к пленникам:
— Ваши алхимики пытались создать эликсир по нашим записям, верно? — спросил он.
Хауэлл молча кивнул.
— Но ничего не вышло, так?
Канцлер снова кивнул.
— Белвел един, вот и ответ! Эликсир не перевернет мир, он ничем не лучше и не хуже десятка других, разве что опаснее. В один момент времени он может наделить силой только одного человека. Им нельзя управлять и даже спрогнозировать время пребывания в человеке. Так что, господа, зря старались!
— Вовсе и не зря, — возразил Хауэлл, — я и сэр Дайтоб немало продвинулись по службе. Нам впору и поблагодарить вас.
— Не знаю, как у вас там дела делаются, но в плане эликсира можете не ломать голову, — сказал Дин, — не оправдал он ожиданий.
— А я, признаюсь, доволен, что нас выслеживали такие остолопы, — проговорил Фрэнсис.
— Попрошу без оскорблений, — выдавил Дайтоб.
— Могли поймать нас еще у Бланкальера, — сказал Фрэнсис, пропустив его слова мимо ушей, — почему не прочесали город, не подняли каждый камушек?
— Прочесали, — виновато сказал Хауэлл, — не знаю, где вы укрылись!
Фрэнсис покачал головой:
— Вы там бездельем занимаетесь, у себя в правительстве, — сказал он, — вот потому пиратство и процветает!
— Не мы виноваты, что кому-то взбрело в голову грабить мирных жителей! — не выдержал Дайтоб.
— Спокойнее, пожалуйста, — утихомирил его канцлер.
— Пусть мы преступники, но вы преступники не меньше нашего! — вспылил Фрэнсис, — народ передал вам власть судить и карать, а вы только и занимаетесь, что плетете интриги и делите влияние.
— Не успокаивайте свою совесть! — воскликнул Дайтоб, — мы не делаем ничего плохого!
— Ха! Почему Дина отправили в Бланкальер!? Меня почему посадили на корабль смертников? Даже суд не провели!
— Прекрати, Фрэнсис, — нахмурился Дин. — Каждый живет, как совесть позволяет, и мы уж точно не лучше.
Фрэнсис отобрал у Дина бутылку коньяка и сделал три больших глотка.
— Закончили разговор, — сказал он, — идем наверх, пора поднимать паруса. Что скажете, господа, пропустят флейт ваши подчиненные?
— Не сомневайтесь.
Поднялись на верхнюю палубу. Капитан линкора уже доложил об открытом коридоре. Фрэнсис пригляделся: судя по огням, корабли немного изменили положение. На линкоре подняли паруса, он взял севернее и отошел ближе к острову, открывая путь.
— Первый помощник! — крикнул Фрэнсис, огляделся, — где Роберта!?
Она появилась спустя минуту.
— Принимаешь командование над судном! — сказал он.
— Поднять паруса! — рявкнула она вместо ответа, голосом, которого Фрэнсис от нее никак не ожидал. Времена, проведенные на корабле Грэма, видимо, не прошли даром.
Спустя полчаса пиратский флейт покинул бухту и пошел по ветру, курсом на юго-запад. Огни военных кораблей остались позади, едва различимые во тьме. По небу бежали тучи и закрывали луну. Пленников развязали и по приказу капитана принялись выкидывать за борт, другие прыгали сами.
— Больше, наверное, не встретимся, — сказал Фрэнсис.
— Это как судьба повернется, — отозвался Хауэлл, — приятно было иметь с вами дело.
С этими словами он прыгнул в море, за ним, коротко кивнув, нырнул Дайтоб, а после и каперанг Даниэль Блан. Пираты подали факелами знак, что пленники свободны, и от ближайшего корабля отошли две шлюпки.
Преследования не было. Флейт пошел по волнам, стремительно удаляясь от острова.
Глава 34. Демон под черным флагом
На рассвете пираты приступили к дележу добычи. Дин первым делом выбрал из сундука с артефактами предметы, необходимые для судовой лаборатории. Это оказалось всего несколько колечек, амулетов и оберегов. Остальную массу свалили в одну кучу с другими богатствами. Пираты подходили по одному, и Грэм выдавал им поровну: два слитка золота либо эквивалент в монетах, горсть драгоценностей и украшений, и горсть ценностей вроде сломанных часов или столовых приборов. Это были огромные деньги, и если кто-то из пиратов задумает вернуться к спокойной жизни, средств хватит на долгие годы.
Закончив дележ, капитан собрал соратников в каюте. Перемотанный Грэм хлестал ром. К пьянке присоединился и Оливье.
— Дальше что делаем? — спросил Фрэнсис.
— Тебе решать, — пожал плечами Дин.
— Предлагаю поскорее промотать добычу, — сказала Роберта, — а иначе, зачем было рисковать?
— Поворачивать в Порт-Стен? — поинтересовался Грэм, размахивая бутылкой. Оливье, опустошив свою, выхватил у него, хлебнул.
— К черту все! — гаркнул он, — дайте хоть день отдыха! День без забот!
— И то правда, — проговорил Фрэнсис, — можно слегка расслабиться. Первый шаг сделан, и мы продолжаем плаванье! А пока — предлагаю напиться.
— Можешь не предлагать, — отозвался Оливье.
— Мы уже, — поддержал Грэм.
— Когда успели? — удивился Фрэнсис, раскупоривая бутылку. — Выпьем за то, чтобы море было к нам благосклонно! И попутного нам ветра!
Спустя неделю после событий на Сколоперкосе.
Дин прошел в просторную капитанскую каюту, где помимо Фрэнсиса сидело еще четыре пирата, и все как один смаковали сигары. Помещение заволокло дымом, в котором терялись цвета, искажались формы. Свечи на столе едва можно было рассмотреть сквозь пелену, будто завесу тумана.
— Проветрить, может? — неуверенно спросил Дин.
— Нет, нет. Проходи, угощайся, — Фрэнсис выпустил в потолок струю дыма, — отменные сигары, еще в Порт-Стене купил.
— Нет уж, обойдусь.
— А зря, — негромко сказал один из пиратов.
Спустя минут десять потушили последнюю сигару и вышли — все, кроме Дина и Фрэнсиса.
— Когда это ты начал курить? — спросил колдун.
— Не обращай внимания, я только по праздникам.
— Сегодня праздник?
Фрэнсис не ответил, а вместо того долго ходил из стороны в сторону, гоняя стену дыма. Дин молча ждал, пока тот заговорит.
— Тебе не интересно, откуда я взял змеиную статуэтку? — остановившись, спросил капитан.
— Я ждал, пока сам расскажешь, — пожал плечами Дин.
— Теперь я готов, — Фрэнсис налил стакан вина, но, подумав, пить не стал. — Мне нужно выпустить Белвела на свободу.
Дин приподнял брови.
— Зачем? — осторожно спросил он.
— Мы с ним договорились. Белвел указал мне на статуэтку. Без него я, конечно, не догадался бы.
Дин выпил залпом стакан вина, что Фрэнсис отставил в сторону.
— А за капитана Райса что ты ему обещал?
— За призрака мы квиты, ведь он хотел завладеть моим разумом… Потом, когда мы плыли к Сколоперкосу, все дни, иногда целыми ночами — он угрожал мне и пророчил все мыслимые беды. Но когда я бился с первым змеем, оба демона сражались за меня — и тот, что в мече, и Белвел. Потом, когда я был при смерти от ядовитого ожога, я стал очень хорошо слышать его голос. Белвел сказал, что поможет мне, а взамен я выпущу его на волю. Он сделал все, как обещал, теперь пора бы расплатиться и мне.