Волчица и пряности. Том 17 (ЛП)
Волчица и пряности. Том 17 (ЛП) читать книгу онлайн
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Русские иллюстрации – RuRa team
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лоуренс подумал немного и ответил:
– Тот – настоящий злодей.
Скорее всего, они говорили о каком-то меняле в каком-то городе, который они вместе посетили раньше. Я даже представить себе не мог, каким он должен был быть, чтобы господин Лоуренс, так много знающий о мире – и о внешней, и о теневой его стороне, – назвал его злодеем.
Еще удивительнее для меня было то, что госпожу Хоро этот ответ явно позабавил. Быть может, она как рыцарь – раззадоривается тем больше, чем сильнее противник.
Так много есть вещей, которые я пока еще не понимаю.
– Так вот, могу ли я тебя попросить сделать это как можно быстрее? По правде сказать, у меня есть дорожный чек от товарища, который я должен оплатить завтра. Слишком много людей в этом мире скидывают свою работу на старших, я тебе скажу. Вот почему я терпеть не могу путешествовать.
– Это просто показывает, как они тебе доверяют. Хорошо, все сделаем.
– Тогда вот сюда, пожалуйста…
И дедушка провел нас в свою комнату.
***
– Мм.
– Уаа.
– …
Войдя в комнату, мы все трое потеряли дар речи.
Хотя она была примерно того же размера, что и комната, где остановились мы, ее буквально переполняли вещи: рулоны материи, тючки мехов, перетянутые веревками, и множество завязанных льняных мешков на полу, полных, насколько я мог судить, какими-то бобами. Еще было несколько ящиков и другие вещи, которые я просто не мог разобрать. Совершенно непонятно было, чем же именно этот человек занимается.
Но в первую очередь нас поразило не это, а настоящая гора монет, наваленная на стол, – больше, пожалуй, и невозможно навалить.
– Буа-ха-ха! Ну что, удивлены?
Плечи дедушки затряслись от смеха.
Выглядел он сейчас – ни дать ни взять мальчуган, разыгравший товарища, однако гордая улыбка на его лице была настоящей улыбкой алчного и очень искусного торговца.
У господина Лоуренса тоже перехватило дыхание, однако, искоса глянув на него, я увидел, что он сосредоточенно смотрит на стол и, похоже, ведет в голове подсчеты. В Акенте было множество невероятных людей, посвятивших себя размышлениям, и иногда мне кажется, что лицо господина Лоуренса в профиль похоже на лица тех людей в том городе.
Известна поговорка: само лицо может лгать, профиль – никогда.
Госпожа Хоро частенько насмехается над господином Лоуренсом, но я считаю, что он тоже выдающийся торговец.
– Здесь и вправду немало монет… в том числе старых.
– Да. И это создает еще бОльшие трудности. Мой спутник – торговец примерно моего уровня. У меня договоренность с гильдией, чтобы они прислали кого-нибудь для подсчета, но он был совершенно бесполезен. Приходится думать, что торговцами нас делает готовность совать свою шею туда, где опасно.
Дедушка улыбнулся, и из-за губ показались зубы – некоторые не такого цвета, как остальные, словно стопка неодинаковых монет.
В моей деревне учат, что люди с годами становятся как камни. Поэтому стариться надо благородно, и тогда, даже если ты и впрямь превратишься в камень и навсегда останешься на всеобщем обозрении, тебе нечего будет стыдиться.
Если этот человек превратится в камень здесь и сейчас, он будет запечатлен как торговец, которым путешественники могут лишь восхищаться.
– А эти товары… Ты что, скупил целый склад у какого-то невезучего торгового дома?
– А?
Я был единственным, кто удивился. Все взгляды тут же устремились на меня, и я почувствовал, что краснею.
– Ха-ха. Ну, что-то вроде этого. Я в этих краях достаточно долго не вел дел, за это время тут трех королей променяли ни на что. Я собираю займы, которые давал то тут, то там.
По тому, как у господина Лоуренса поникли плечи, я понял, что это не заслуживает громкой похвалы.
Но дедушка принял его жест за восхищение и принял гордый вид.
Глядя на них, я подумал, что эти двое похожи на людей, которые в детстве любили разыгрывать других, сейчас стали взрослыми, но в душе не изменились.
Мне показалось, что это достойно зависти, а вот госпожа Хоро, по-моему, была совершенно не в восторге.
Даже сейчас она со скучающим видом тыкала пальцем в рукоять меча в ножнах.
– Что ж, мы поможем, чем сможем. Но их так много, и я уже не столь уверен… Мне нужно иметь с чем сравнить. Хоро, прости, не могла бы ты сбегать на наш постоялый двор и принести мешочек с деньгами?
Госпожа Хоро подняла взгляд от красиво отделанного щита, посмотрела на господина Лоуренса, потом на меня.
В ее взгляде явно читалось: «Почему не отправить с этим утомительным поручением малыша Коула?»
Но.
– Мм. Тот, которым ты всегда пользуешься, чтобы сравнивать на глаз, да?
Меня поразила скромность, с какой она переспросила.
– Да, он. Прости еще раз, но сбегай, пожалуйста.
– Мм.
Госпожа Хоро коротко кивнула и трусцой выбежала из комнаты.
Я совершенно не понимал сути произошедшего. Возможно, те монеты слишком ценны, чтобы доверить их мне?
Эта мысль меня немного опечалила, но она была разумна.
– Так, Коул, – услышал я голос господина Лоуренса. – Вот эти, эти и эти… с ними не должно быть проблем. Отбирай монеты этих типов и складывай столбиками.
– Понял! – ответил я и принялся за работу.
***
Поскольку монеты на столе уже были поделены на медные, серебряные и золотые, мы начали с того, чтобы отделить самые ценные золотые и серебряные монеты.
Среди них было несколько типов, похожих друг на друга, да еще имелись различия в зависимости от даты чеканки, и поэтому, похоже, среди монет затесалось много лишних. Для точной проверки применяют весы и мерные ящички с водой, но лучше всего сначала разобрать вручную, сколько сможем.
Видимо, понимая это, дедушка сказал: «Много монет здесь нуждается в очень тонком разборе». Это значило, что господин Лоуренс выполнял сейчас работу подмастерья, но, хоть он улыбнулся и натянуто, однако без особого неудовольствия.
Я, как и велел господин Лоуренс, занялся только частью серебряных монет. Поскольку они отличались друг от друга достаточно, чтобы ошибиться было невозможно, моя работа шла достаточно споро.
Что касается золотых монет, господин Лоуренс дал указания дедушке, и они занялись этим вдвоем.
Когда тебя учат чему-то новому, надлежит выказывать благодарность и уважение – даже тому, кто моложе тебя.
Так говорят учителя в Акенте, но мне всегда казалось, что сами они едва ли способны следовать своему же учению.
Поэтому я стал думать, что такое вообще невозможно; однако оказалось, что возможно.
Торговцы, может, и лживы, но в такой же степени и искренни.
– Хммм. С золотыми монетами, похоже, всё.
– Похоже, что так. Труднее будет с серебряными.
Двое опытных торговцев, похоже, разобрались с золотом почти мгновенно. Я смотрел на них во все глаза, а они подошли ко мне и, крякнув, уселись.
– О, ты тут неплохо справляешься. Спешить некуда: здесь важнее всего точность.
– Вот именно. От спешки их больше не станет. Хотя если не поспешишь закрыть кошель, нескольких недосчитаешься! – и дедушка рассмеялся.
Похоже, его бодрости духа хватило бы еще на несколько веков жизни.
– Значит, так, надо выискивать вот эту и эту. Эта фальшивая, а эта чеканится в другой епархии.
– Пфф. Сегодня люди во власти занимаются тем же, чем и в старые времена.
– Видимо, так.
Дедушка наигранно ссутулился и вздохнул.
Мы начали разбирать серебряки вместе, и тут я подумал про госпожу Хоро. По-моему, она слишком задерживалась.
Даже посреди города есть множество трусливых разбойников, которые, стоит только зазеваться, легко украдут твои вещи.
Я считал, что уж кто-кто, а госпожа Хоро не позволит себя обокрасть, но все равно забеспокоился.
Но господина Лоуренса это, судя по всему, вовсе не тревожило. А вскоре госпожа Хоро пришла.