Пираты Короля-Солнца(ч1-5,по главу19)
Пираты Короля-Солнца(ч1-5,по главу19) читать книгу онлайн
''Детям вечно досаден их возраст и быт,
И дрались мы до ссадин, до смертных обид.
Но одежды латали нам матери в срок,
Мы же книги глотали, пьянея от строк''.
В. Высоцкий.''Баллада о борьбе''.
''И когда Мудрые оказались бессильны, помощь пришла из рук слабых''.
Дж. Р. Р. Толкиен. ''Сильмариллион''.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Но они еще не очень хорошо знали своего адмирала! Между тем Гримо не спешил прийти на выручку к своему господину. Гримо злорадствовал и посмеивался втихомолку. И, зная, что в каюту к его господину пожаловало прелестнейшее создание, дочь адмирала, Гримо с любопытством, свойственном старикам, выжидал, чем же завершится эта забавная сцена. Кроме того, добропорядочный старичок не позволил бы себе показаться м-ль де Бофор в ночной сорочке и колпаке. А за своего господина он не волновался. Это он может принимать юную даму в почти естественном виде – в белых коротеньких штанишках с кружевными оборочками.
''Это ничего, – думал, посмеиваясь, старик, – Он у нас красавец, только на пользу''. А юная дама совсем смешалась и растерянно смотрела на ''чудовище'' в белых штанишках. В обморок она, правда, не упала, увидев полуголого мужчину, но, честно говоря, была близка к обмороку. Однако воспитанница ''черной аббатиссы'' мужественно преодолела бесовские мысли.
''Господи Иисусе,- думала Анжелика, смотря на золотой католический крестик на шее Рауля,- Ты говорил, что тот, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействует с нею в сердце своем. Ты ничего не говорил, о Спаситель, что если женщина или девушка смотрит на мужчину с…этим самым… вожделением…она тоже прелюбодействует…с этим мужчиной в сердце своем. Но это одно и то же, Господи! Помоги преодолеть искушение! Меня привело сюда милосердие, Господи! Я хотела помочь! Я боялась, что он отравился рисом с курятиной, выручив меня за ужином и добавил по пьянке. И отец беспокоится. Но Сатана не дремлет. И я, Анжелика де Бофор, оказалась в обществе почти голого мужчины. Вот ужас!"
– Вы будете пить лимонад? – робко спросил Анри.
– Давайте сюда ваш лимонад. Я предложу вам в свою очередь морс. И вот – сладости. Мне почему-то кажется, что вы лакомка. Я, впрочем, тоже. Садитесь же, Анри!
Анри робко уселся. Рауль разлил лимонад по бокалам. И, конечно, с жадностью выпил. Анри пил маленькими глоточками.
– У меня такое впечатление, сударь, – смущенно заговорил Анри, – Будто вы долго шли по раскаленной пустыне, страдая от жажды – так жадно вы пьете!
– Сушняк, – сказал Рауль, – Спасибо за лимонад.
– Пустяки, – сказал паж, – Не стоит брагодалности. Ой, простите, я тоже…заговариваюсь. Благодарности. С вами действительно все в порядке? Вы, случайно, не отравились?
– Пустыни, жара и жажда у нас еще впереди, Анри. Быть может, когда-нибудь мы вспомним это утро, когда питья было – хоть залейся, и будем рады глотку воды.
Анри вздохнул:
– Какая мрачная перспектива.
– В конце пути – Африка, что вы хотите! Но, пока есть возможность, пейте вдоволь.
– Вы не ответили на мой вопрос, сударь. Вы не отравились? Может быть, вам нужна помощь? Господин Себастьен Дюпон совсем недалеко от нас, и я могу его пригласить.
– Вас герцог прислал с этим поручением?
– Да, господин виконт. Герцог беспокоится, как вы.
– Отлично, господин де Вандом, отлично. Со мной все в порядке!
Может, и стоило проконсультироваться у господина Дюпона, но Рауль предпочел не посвящать посторонних в свое отвратительное состояние. Голова уже не так болела, а морс и лимонад частично нейтрализовали действие агуардьенте.
– Я, конечно, не знаю, что вы вчера пили…
– Агуардьенте! – хвастливо заявил Рауль.
– Ой! Какой ужас! Вы настоящий Пират, господин Бражник…Простите, я хотел сказать, господин де Бражелон.
– Кстати, где моя бандана? – вспомнил Пират и оглянулся по сторонам. Бандана лежала на столе. Он завязал бандану.
– Вот теперь я настоящий Пират,- сказал Рауль с важностью.
Если бы старик Гримо мог передавать мысли на расстоянии!
– Жарко, – сказал Рауль, – А лимонад отличный. Замороженный, что ли? Открыть окно?
– Да-да, будьте так добры, – прошептал паж.
"Молодец, – усмехнулся Гримо, уткнувшись длинным носом в свою подушку, – А теперь будь последователен, предложи пажу снять курточку, и тогда, даст Бог, до тебя дойдет, кто наносит тебе ранние визиты!''
– Меня все-таки очень беспокоит ваше самочувствие, – сказал Анри, – Вы съели так много риса, а в рисе было так много перца. Неужели после всего, что вы съели, у вас совсем не болит желудок? Видит
Бог, мной движет чувство милосердия и сострадания к ближнему. При мысли о страданиях, которые вы, быть может, испытываете из-за моей оплошности…
– Да не испытываю я никаких страданий, с чего вы взяли, Анри? – засмеялся Рауль, – Забудьте вы этот несчастный рис! Я же сказал, у меня железный желудок! – и он хлопнул себя по животу, предложив пажу полюбоваться мышцами его ''железного живота''. Паж робко ткнул пальчиком в ''железную мышцу'' и со вздохом отвел глаза. Ох, что подумала бы аббатисса! Бофорочка потупила глазки, и потом отважилась взглянуть на своего искусителя. Слава Богу, искуситель не интересовался мышцами Анри де Вандома. А Рауль был уверен, что у изнеженного пажа не мышцы, а кисель какой-то и тактично не задавал Анри вопросов о его мускулатуре. Дойдет своим умом, каким должен быть настоящий мальчишка. А смущение Анри Рауль объяснял очень просто – ханжеское иезуитское воспитание.
– У вас лицо бледное, – сказал Анри,- И щетина на щеках.
– Да я еще не брился, – сказал Рауль, – А бледность – не порок. Все лучше, чем ''молочный поросенок''.
– Я хотел извиниться за ''молочного поросенка''.
– Извинения приняты, Анри. О! Смотрите! Солнце восходит!
– Где? – спросил Анри.
Рауль махнул рукой в сторону окна. Они уселись рядышком у иллюминатора и стали смотреть в окно.
– Моя каюта на восточной стороне, – сказал Рауль, – Корабль идет на юг. Курс зюйд.
– Да, моя тоже на восточной, – пролепетал Анри, – Курс зюйд, я знаю, капитан говорил.
"Восток, – подумала Анжелика, – Восток – это где Китай. Там, на Востоке, в той стороне, где восходит солнце, мой Шевалье, а я, ужасная грешница, я встречаю с другим восход солнца''.
Но солнце, встающее над морем и преображенная морская гладь, засиявшее всеми красками небо, озарившаяся восточная каюта – все это было так прекрасно, что наши герои, как зачарованные, любовались ослепительной картиной. Анжелика подумала, что не сможет найти нужные слова для описания всех красот этого феерического зрелища в своем дневнике. Кто видел восход солнца в открытом море, поймет чувства наших героев. Занималось утро нового дня. Наши путешественники и думать забыли о Короле-Солнце – настоящее солнце было так прекрасно! Анри протянул к солнцу руки.