Белый сокол
Белый сокол читать книгу онлайн
Сокол наверняка бы погиб, если бы его не подобрал Майкл Сомерс. Величественная хищная птица стала жертвой браконьерского выстрела. Выхаживая птицу, Сомерс залечил собственные душевные раны и обрел нежданную любовь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты звонишь, чтобы пригласить меня на чашку кофе?
— А что тут такого? Послушай, — помедлив, продолжал Карл, — я хотел бы еще раз поговорить с тобой о магазине. На мой взгляд, тебе следует пересмотреть свое решение.
Майкл собрался сказать, что не желает обсуждать эту тему, но потом спросил себя, с какой стати он цепляется за отцовскую лавку — пустое помещение, от которого одни убытки, ведь за него приходится платить налог.
Почувствовав, что Майкл колеблется, Карл перешел на еще более дружелюбный тон:
— Приезжай, все обсудим. Вреда от этого не будет.
— Ладно, — неохотно согласился Майкл. — Жду тебя в магазине.
— А там-то зачем? У меня в конторе намного уютнее.
— Хочу взглянуть на то, что собираюсь продать. Считай это ностальгией.
Оба немного помолчали.
— Давай в половине третьего? — наконец произнес Карл.
— До встречи. — Майкл повесил трубку.
В предложении Карла есть разумное зерно, размышлял он. Продажа магазина принесет хоть какие-то деньги. Кроме того, будет устранено одно из звеньев, привязывающих его к Литл-Ривер-Бенд, чего, в сущности, наверно, и добивается Карл.
Он вышел на улицу и направился к Кулли, сидевшей на шестке, который он установил для нее перед домом. Майкл надел ей на голову колпачок, затем отцепил привязь и перенес соколиху в машину. Каждое ее движение теперь сопровождалось глухим, но хорошо различимым позвякиванием привязанного к лапе колокольчика. Этот колокольчик, помогающий в случае чего отыскать потерявшуюся птицу, тоже дал ему Фрэнк.
Майкл приехал в город и припарковал машину у магазина, в котором сорок пять лет распоряжался его отец. Народу на улице почти не было, и никто не видел, как он занес Кулли в помещение. В магазине оказалось сыро и холодно, будто в склепе. Майкл посадил соколиху на оставшийся от полок деревянный каркас и содрал с витрины черную бумагу. Сквозь пыльные стекла в помещение хлынул дневной свет. Майклу стало грустно от представшего взору запустения.
Он работал здесь после школы, а по субботам всю вторую половину дня хозяйничал один. Отец почему-то лично отправлялся к поставщикам в Уильямс-Лейк, хотя мог спокойно заказывать товар по телефону. Это был один из ритуалов таинственного быта отца, такой же незыблемый, как и его еженедельные задержки в магазине по четвергам, когда он приводил в порядок счета, такой же непостижимый, как и его затворничество в кабинете, где он конструировал замысловатые модели парусников, потягивая из никогда не пустовавшего бокала бурбон. Интересно, что стало с теми моделями?
Некогда в магазине высились полки, тянувшиеся рядами от входа, а у дальней стены был прилавок. Теперь полки громоздились на полу кусками какой-то огромной мозаики, ждущей, пока кто-нибудь снова сложит ее. На стенах под потолком проступили пятна сырости, несколько половиц совсем прогнили.
Из раздумий Майкла вывел стук в окно. Он подошел к двери и впустил Карла Джеффри.
— Здесь же холодно. Хоть эта штука-то работает? — Карл указал на старый обогреватель.
— Электричества нет, — ответил Майкл.
— Лучше бы у меня в конторе встретились, — проворчал адвокат.
Его взгляд метнулся к окну, мимо которого проходил какой-то старик, с любопытством поглядывавший на впервые за долгое время открывшуюся витрину. Кулли шевельнулась, колокольчик на ее лапе глухо звякнул. Карл, заметив в сумраке птицу, отступил на шаг.
— Это что еще за черт?
Майкл не мог скрыть улыбку:
— Соколиха.
Карл пристально посмотрел на кречета.
— Что ты с ней делаешь?
— С ней я ничего не делаю, — ответил Майкл, отчего-то раздражаясь.
Карл — невыразительный мужчина в очках и в несуразном костюме — действовал ему на нервы. Симпатии он у него уж точно не вызывал.
— Так ты по-прежнему хочешь остаться в городе? — спросил Карл.
— Я же сказал, мне некуда ехать.
— Но если у тебя будут деньги…
Майкл обвел взглядом магазин.
— А кто вообще пожелал купить это?
— Рон Тейлор. Он готов выложить за магазин семьдесят восемь тысяч.
В договоре, который он читал в конторе Карла, указывалась почти такая же сумма. Правда, Майкл, пока ждал Карла, уже решил, что не станет продавать магазин. Даже сейчас, разговаривая с адвокатом, он словно наяву видел за прилавком отца — таким, каким помнил его всегда: пятидесяти пяти — пятидесяти шести лет, седовласым, худощавым, распаковывающим новую партию инструментов.
Он работал в магазине с отцом каждый день, но они почти не общались. Когда Майкл приходил, они обменивались дежурными вопросами-ответами: «Как прошел день?» — «Нормально», «Чем занимался?» — «Ничем», и потом оба надолго замолкали. Отец давал ему поручения и, если Майкл справлялся с ними хорошо, благодарил, но за промахи не укорил ни разу.
Это мать предложила, чтобы он помогал отцу в магазине — «ради сохранения мира в семье», как она выражалась. Он никогда не забудет, как однажды она поехала к врачу с окровавленными запястьями. Ему тогда было лет восемь, и он сидел с ней в машине. Врачу мать сказала, что порезалась случайно, но Майкл знал, что она схватилась за нож, после того как отец позвонил и предупредил, что приедет домой поздно. Пожалуй, с тех пор, думал Майкл, мать и начала много времени проводить в постели, постоянно жалуясь на головную боль и глотая таблетки от всяких воображаемых недугов.
— Ну, что скажешь? — спросил Карл.
Майкл покачал головой:
— Ничего.
Карл, поджав губы, поправил на носу очки.
— У меня есть еще одно предложение, — промолвил он.
— Какое?
— Двести семьдесят пять. Вместе с домом, разумеется.
В день приезда ему предлагалось продать магазин с домом за двести двадцать восемь тысяч, и, по мнению Майкла, это была реальная цена.
— С чего вдруг такая щедрость? — поинтересовался он.
— Больше тебе никто не даст, — сказал Карл. — Уверяю, мы тебя не дурачим. Ты и сам в этом легко убедишься.
— Мы? — нахмурился Майкл.
— Что?
— Ты сказал «мы». «Мы тебя не дурачим», — повторил Майкл. У Карла был смущенный вид, будто он что-то от Майкла скрывал. — А кто такой этот Рон Тейлор?
— Он намерен перестроить магазин.
— Я не хочу продавать, — отказался Майкл. — Возможно, вновь открою его.
— Откроешь? — Карл изумленно заморгал. — Так ведь в городе уже есть одна скобяная лавка.
— Значит, буду торговать чем-нибудь другим.
Карл прокашлялся.
— Мы могли бы поднять цену до двухсот восьмидесяти пяти. До двухсот девяноста. — Он нервно переминался с ноги на ногу.
— Кто это «мы»? — спросил Майкл. — Ты и Рон Тейлор?
— Не совсем.
Майклу потребовалась секунда, чтобы понять намек Карла.
— Кто делает мне столь щедрое предложение, Карл? Думаю, я вправе знать, кто готов переплатить, лишь бы я убрался из города. Разумеется, ты. Кто еще?
— Поставь себя на наше место, — отвечал Карл. — Наш город пользуется доброй репутацией. Нам не нужны скандалы.
— Скандалы, — повторил Майкл. — Ты имеешь в виду, такие люди, как я? Убийцы?
— Ты стрелял в человека, Майкл. Полиция считает, что ты хотел убить жену и дочь.
— Я им никогда не угрожал. — Майкл и сам не знал, зачем он оправдывается, ради чего. Он махнул рукой и произнес устало: — Уходи.
— Послушай… — Карл шагнул к нему.
— Это моя собственность. Вон отсюда.
Майкл сказал это спокойно, но очень решительно. Карл двинулся к выходу, сторонясь Кулли. В дверях он обернулся:
— Ты будешь сумасшедшим, если вновь откроешь свой магазин. Это я говорю тебе как другу, бесплатно. — Он вышел, громко хлопнув дверью.
Рейчел Эллис притворялась спящей. Когда глубокое дыхание мужа перешло в храп, она поднялась с кровати и надела халат. Дети спали, в доме царила тишина. Стараясь не думать о ворохе неоплаченных счетов, она прошла на кухню и налила себе стакан молока.
Вечером они с мужем повздорили, что в последнее время случалось часто. Ругались, как всегда, из-за того, что денег нет, Пит пьет, семейное предприятие разваливается.