-->

Следопыт, или На берегах Онтарио(изд.1978)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Следопыт, или На берегах Онтарио(изд.1978), Купер Джеймс Фенимор-- . Жанр: Приключения про индейцев. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Следопыт, или На берегах Онтарио(изд.1978)
Название: Следопыт, или На берегах Онтарио(изд.1978)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 242
Читать онлайн

Следопыт, или На берегах Онтарио(изд.1978) читать книгу онлайн

Следопыт, или На берегах Онтарио(изд.1978) - читать бесплатно онлайн , автор Купер Джеймс Фенимор

Купер Дж.Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. Роман. Изд.1978г. Издание 3-еТретий роман из знаменитой пенталогии, посвященной следопыту Натти Бампо. Действие романа происходит во время англо-французской войны 50—60 гг. XVIII века. В романе противопоставляется мир непосредственных, близких к природе людей «цивилизованному» миру хищ­ников и эгоистов.В книге рассказывается о самопожертвовании Натти Бампо, полюбившего спасенную им девушку и отказывающегося от своего счастья.СОДЕРЖАНИЕ:Следопыт, или На берегах Онтарио. Роман (5).И. Эйшискина. Отважный следопыт у вод Онтарио (459).Перевод с английского:Р. Гальпериной, главы I-XI, XXVII-XXXД. Каравкиной, главы XII-XIXВ. Курелла, главы XX-XXVIРисунки Г. Брока. Оформление Л. Зусмана.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Как! Неужто злодеи осмеливаются крейсировать под дулами орудий его величества?

– А разве вороны не слетаются на труп убитого оленя под носом у охотника? Естественно, что сюда просачиваются индейцы. Между поселениями и крепостью постоянно толкутся белые, вот те и рыщут по их следу. Когда мы направлялись сюда, Змей все время шел по одному берегу реки, а я– по другому, чтобы выследить эти банды, ну, а Джаспер, как отважный матрос, в одиночку перегонял пирогу. Сержант со слезами рассказал ему, какая у него славная дочка, как он по ней стосковался и какая она умница и скромница, и наш парень готов был сгоряча ринуться за ней хоть в лагерь мингов и с голыми руками полезть в драку.

– Что ж, спасибо, спасибо! Такие чувства делают ему честь. Хотя не думаю, чтоб он подвергался большому риску.

– Всего лишь риску, что ктонибудь его подстрелит из укрытия, когда он поведет пирогу вверх по быстрине да будет огибать крутые излучины, следя, нет ли где водоворота. Из всех рискованных путешествий самое рискованное, помоему, плыть по реке, окруженной засадами, а с этимто и пришлось столкнуться Джасперу.

– Какого же черта сержант послал за мной и втравил нас в это идиотское плавание – шутка ли сказать, сто пятьдесят миль пути! Дайте мне открытое море и врага, который не играет в прятки, и я готов с ним сразиться в любое время и на любых условиях: хочешь – борт о борт, хочешь – с большой дистанции. Но быть убитым врасплох, как снулая черепаха, – это, извините, меня не устраивает. Кабы не малышка Магни, я бы сию же минуту снялся с якоря и повел свой корабль обратно в Йорк, а вы уж сами разбирайтесь, какая в Онтарио вода – соленая или пресная.

– Этим дела не поправишь, приятель моряк. Обратная дорога не в пример длинней и разве лишь немногим спокойнее. Доверьтесь нам, мы вас доставим в целости и сохранности или пожертвуем индейцам наши скальпы.

По обычаю моряков, Кэп надевал на свою тугую косицу кошелек из кожи угря, тогда как на темени у него пробивалась изрядная плешь; машинально он огладил себе лысину и косу, словно проверяя, все ли в порядке. Это был храбрый служака, не раз глядевший в глаза смерти, но только не в том ее жутком обличье, какое ему выразительно и немногословно обрисовал новый знакомец. Однако отступать было поздно, и он решил не подавать виду, что боится, и только про себя отпустил несколько теплых слов по адресу своего зятя сержанта, который, по обычной своей дурости и беспечности, втравил его в эту грязную историю.

– Я не сомневаюсь, мастер Следопыт, – сказал он, дав этим промелькнувшим мыслям окрепнуть в решение, – что мы благополучно пойдем в гавань. А далеко еще до крепости?

– Миль шестнадцать без малого. Но их и за мили считать нельзя. В реке течение быстрое. Лишь бы минги нам не помешали.

– А лес так и будет за нами гнаться – и по штирборту, и по бакборту¹, как это было, когда мы сюда плыли?

[¹Штирборт и бакборт — соответственно правый и левый борта у судна.]

– Что вы сказали?

– Я говорю – мы так все и будем путаться среди этих проклятущих деревьев?

– Нет, нет, вы поедете в лодке: Осуиго очищена войсками от плавника¹. Вашу пирогу будет быстро сносить по течению – знай только посматривай!

[¹Плавник — деревья, плавающие в реке или в море или же выброшенные на берег.]

– Да кой же леший помешает мингам, про которых вы тут толковали, подстрелить нас из засады, пока мы будем обходить мысок или лавировать среди подводных камней?

– Им помешает господь! Он уже многих спасал и не от таких напастей. Немало было случаев, когда этой голове грозила опасность лишиться всех своих волос, да и с кожею в придачу, кабы меня не хранил господь. Я никогда не пускаюсь в драку, друг моряк, не вспомянув моего верного союзника, – он больше постоит за тебя в битве, чем все батальоны Шестидесятого полка, построенные в боевом порядке.

– Ваши рассуждения годятся для разведчика, ну, а нам, морякам, подавай открытое море и видимость до самого горизонта, и нам не до размышлений, когда мы идем в дело. Наша работа – бортовой залп против бортового залпа, деревья и скалы тут только помеха.

– Вам, поди, и бог в помеху, как я погляжу. Верьте моему слову, мастер Кэп, в любом сражении надо иметь бога на своей стороне. Взгляните на Великого Змея. Видите у него этот шрам вдоль левого уха? Знайте же, только пуля из моего длинного карабина спасла его скальп; она просвистела как раз вовремя: еще минута, и мой друг распрощался бы со своей боевой прической. И, когда могиканин теперь жмет мне руку в знак того, что он ничего не забыл, я говорю ему: брось, дружище, я тут совершенно ни при чем. Бог дымком дал мне знать, что мой брат в беде. А раз я в нужную минуту оказался на нужном месте, мне уже никакая помощь не требуется. Когда над твоим другом занесен томагавк, соображаешь и действуешь быстро, как оно и было в том случае, а иначе дух Змея в эту минуту охотился бы в блаженной стране его праотцев.

– Да уж будет вам, будет. Следопыт! Пусть меня лучше освежуют от носа до кормы, чем слушать эти ваши растабары. У нас всего несколько часов до захода солнца, и, чем зря терять золотое время, давайте уж пустимся вплавь по вашей речушке. Магни, дорогая, готова ты в поход?

Магни вскочила, вся залившись краской, и начала быстро собираться в дорогу. Она не слышала ни слова из приведенного здесь разговора, так как Пресная Вода, как обычно называли молодого Джаспера, рассказывал ей о крепости– этой еще отдаленной цели ее путешествия,– о ее отце, которого она не видела с самого детства, и о том, как протекает жизнь в пограничном гарнизоне. Незаметно для себя она так увлеклась его рассказами и мысли ее были так поглощены этими новыми, захватывающими сведениями, что те малоприятные предметы, о коих толковали рядом, не дошли до ее сознания. Между тем за суматохой сборов все беседы прекратились, а так как у проводников багаж был самый немудрящий, вся партия в несколько минут приготовилась к выступлению. Но, прежде чем покинуть лесную стоянку, Следопыт, к удивлению даже своих товарищей проводников, набрал охапку валежника и бросил в догорающий костер, позаботившись накидать туда и сырых веток, чтобы от них повалил густой черный дым.

– Когда хочешь скрыть свой след, Джаспер, иногда не вредно оставить после себя костер на биваке. Если в пределах десяти миль отсюда бродит дюжина мингов и некоторые из них с высоких холмов и деревьев оглядывают окрестность, высматривая дымок, пусть увидят его и сбегутся сюда, и пусть на здоровье обгладывают наши объедки.

– А вдруг они нападут на наш след и погонятся за нами? – спросил Джаспер; его забота о безопасности спутников заметно возросла, с тех пор как он познакомился с Магни. – Ведь мы оставим за собой широкий след к реке.

– Чем шире, тем лучше. Подойдя к реке, даже хитрющий минг не скажет, в каком направлении пошла пирога: вверх или вниз по течению. Во всей природе одна только вода не хранит следов, да и то если после тебя не осталось сильного запаха. Разве ты этого не понимаешь, Пресная Вода? Пусть даже минги выследили нас ниже водопада, это значит, что они сразу же ринутся на дымок и, конечно, подумают, что тот, кто поднимался вверх по реке, так и будет идти в одном направлении. Им, может быть, известно только то, что какойто отряд вышел из крепости; но даже продувному мингу не придет в голову, что мы пришли сюда единственно ради удовольствия тут же повернуть обратно, а главное – в тот же самый день и рискуя оставить здесь свои скальпы.

– Надеюсь,– добавил Джаспер (теперь они разговаривали вдвоем, направляясь к ветровалу),– минги ничего не знают о сержантовой дочке; ведь ее приезд держится в строжайшем секрете.

– И здесь они тоже ничего не узнают,– ответил Следопыт, показывая товарищу, как тщательно он наступает на отпечатки, оставленные на листьях ножкой Мэйбл. – Разве только наш морской окунь таскал племянницу с собой по ветровалу, точно юную лань, резвящуюся подле старой матки.

– Подле старого быка, хочешь ты сказать!

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название