Сатана и Искариот. Части первая и вторая
Сатана и Искариот. Части первая и вторая читать книгу онлайн
Знаменитый охотник Олд Шеттерхэнд, с которым автор отождествляет самого себя, путешествуя по северо-западу Мексики, сталкивается с бандой ловких мошенников. Вместе со своим другом вождем апачей Виннету он пытается разрушить замысел бандитов и передать главарей шайки властям. Друзьям удается спасти от гибели партию немецких переселенцев. Как обычно у Мая, напряженное действие (выслеживание врага, погони, сражения) прерывается остроумными диалогами и философскими рассуждениями, а также описаниями нравов и обычаев северомексиканских индейцев. Главарям бандитов все же удается уйти; Олд Шеттерхэнд и Виннету отправляются в погоню за ними, на этот раз — на север Африки.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А какова будет судьба пленных?
— Они принадлежат тебе. Делай с ними все, что хочешь, — ответил Виннету.
— Тогда я сейчас же отправлю их к пастбищам моего племени, где мы устроим над ними суд.
— Для этого тебе нужны люди, а я же не могу один с Олд Шеттерхэндом гнать стада на асиенду!
— Я дам вам пятьдесят человек, которые вам помогут.
Мы ожидали этого и, разумеется, мгновенно согласились. Мне теперь надо было переговорить с Большим Ртом, чтобы получить самые необходимые сведения о мормоне и его планах. Конечно, я был убежден, что он не скажет мне правду, однако все же надеялся, что кое-что попытаюсь выведать. Мне даже не надо было думать о том, как начать с вождем разговор, не надо было давать ему понять, как мне необходимы эти сведения. Я не раз замечал, что как только я оказывался поблизости, он, увидев меня, сразу же сам обращался ко мне. Поэтому, притворившись, что иду проверить, крепко ли связаны пленники, я подошел и к вождю. Когда я прикоснулся к его ремням, он спросил меня рассерженно, но все же достаточно тихо, чтобы слышать его мог лишь один я:
— Зачем ты напал на моих воинов?
— Потому что они наши враги.
— Но зачем ты это сделал, раз должен будешь сдержать свое обещание и снова освободить их?
— Но я же должен был отнять у них угнанный из поместья скот, так как я хочу вернуть стада асьендеро.
— Дону Тимотео Пручильо?
— Конечно.
— Но он же теперь вовсе не асьендеро! — рассмеялся он.
— А кто же тогда владеет поместьем?
— Бледнолицый, которого вы зовете Мелтоном.
— Мелтон? Но как же он успел стать асьендеро?
— Он купил у дона Тимотео асиенду. Может быть, ты хочешь ему вернуть скот?
— Это не мое дело! Я верну стада дону Тимотео Пручильо!
— Ты не найдешь его. Он уехал из Мексики.
— Откуда ты об этом знаешь?
— От Мелтона, который вместе с Уэллером заставил его так поступить.
— Значит, Мелтон теперь в качестве законного владельца находится на асиенде?
— Нет.
— Где же он тогда?
— Сейчас он на… в…
Он запнулся. Хотя он уже собирался дать мне ответ, но опомнился, и когда я повторил вопрос, он огрызнулся:
— Я этого не знаю.
— Но ведь ты только что хотел мне об этом сказать! Тогда скажи мне, что случилось с белыми переселенцами?
— Они должны… они… они находятся…
Он снова запнулся.
— Ну, говори же! — потребовал я от него.
— Но я не знаю, где они!
— Нет, я слышу по твоему голосу, что ты знаешь!
— Я не могу знать об этом. Все люди, о которых ты говоришь, были моими пленниками. Тебе известно, что я их отпустил. Как могу я знать, что с ними случилось и где они находятся!
— Ты должен это знать, потому что ты посвящен в планы Мелтона. Ведь это он потребовал от тебя напасть на асиенду.
— Что ты такое говоришь? Кто это так налгал тебе?
— Это не ложь, а самая настоящая правда. Когда Мелтон с переселенцами находились на пути к асиенде, ты вместе с Уэллером разыскал его, и вы обо всем договорились.
— Но это неправда!
— Не ври! Я сам это видел.
— Твои глаза тебя обманули.
— Мои глаза никогда меня не обманывают. Ложь не принесет тебе никакой пользы. Я должен непременно узнать, что случилось с переселенцами после вашего нападения на асиенду, которую вы сожгли.
— А я не могу тебе об этом сказать, потому что сам ничего не знаю.
— Знаешь. Ты обещал мне сообщить эти сведения.
— А ты обещал освободить нас, но вместо того, чтобы выполнить свое обещание, ты взял в плен новых моих братьев.
— Я выполню свое обещание, если ты сдержишь свое.
— Я сдержал его и сказал тебе все, что знал сам.
— Это — неправда, и ты напрасно об этом споришь! Таким образом, мы были квиты, если бы каждый из нас сдержал свое слово. Но теперь мы тоже расквитались, потому что никто из нас двоих не выполнил своего обещания. Сегодня я в последний раз ночую с вами. Рано утром я расстанусь с Сильным Бизоном, который поведет вас к своим пастбищам, где всех вас ждет смерть у столба пыток.
Я притворился, что хочу уходить. Это помогло. В голове Большого Рта пронесся целый рой мыслей. Утром я ухожу от мимбренхо! Он-то надеялся, что я его освобожу! А я проведу возле него только один вечер! От Сильного Бизона ему нечего было ждать милости.
— Подожди-ка! — крикнул он, когда я уже сделал несколько шагов.
— Ну? — спросил я, подходя к нему снова.
— А ты действительно освободишь нас, если я тебе все скажу?
— Да. Но ты же ничего не знаешь!
— Я все знаю. Только Мелтон приказал мне молчать.
— Тогда открой наконец рот. Что произошло с переселенцами?
— Сдержи сначала свое слово! Ты помнишь, что я сказал тебе, когда ты взял нас в плен? Я буду отвечать на твои вопросы только свободным человеком.
— А я, со своей стороны, сказал тебе, что отпущу тебя на свободу не раньше, чем ты ответишь на мои вопросы.
— Я остаюсь при своем решении, и, значит, ты должен передумать.
— И я не изменю своего решения, и все останется так, как я сказал: Сильный Бизон завтра утром уведет вас.
Я снова собрался уходить. На этот раз он отпустил меня подальше, но потом крикнул вслед:
— Пусть Олд Шеттерхэнд подойдет еще раз!
Я подошел к нему и решительно заявил:
— Скажу тебе свое последнее слово: сначала ты все мне расскажешь, и только потом я отпущу тебя на свободу. Это мое последнее слово. А теперь решайся быстрее! Ты хочешь говорить?
— Да, но я надеюсь, что после этого ты выполнишь свое обещание.
— Что я сказал, то и будет. Итак, Мелтон хотел, чтобы вы напали на асиенду?
— Нет.
— Были ли в сговоре с Мелтоном те двое бледнолицых, которые называют себя Уэллерами?
— Нет.
— Но Мелтон купил асиенду?
— Да.
— Какие планы были у него относительно переселенцев?
Он немного помедлил, как будто собираясь найти уловку или набираясь мужества высказать еще один раз уже произнесенную ложь, и только тогда, когда я повторил свой вопрос, он ответил:
— Он хочет их продать.
— Продать? Что? Продать людей! Но это же невозможно!
— Возможно! Ты должен знать это даже лучше меня, потому что ты бледнолицый, а покупают и продают людей одни бледнолицые. Или ты станешь отрицать, что чернокожие тоже относятся к людям? Разве их не продают в рабство?
— Здесь речь идет не о черных. Я говорю о бледнолицых, которых нельзя купить, как рабов.
— И все же их продают! Я слышал, что в морских портах есть такие капитаны, которые так плохо относятся к людям, что никто не идет к ним в матросы. Когда такому жестокому капитану нужны люди, он крадет их или покупает.
— A-а! Хм! Не хочешь ли ты сказать, что белые переселенцы были проданы именно такому капитану?
— Именно так оно и есть.
— Кем же они были проданы?
— Мелтоном. Переселенцы принадлежали ему, значит, он мог с ними сделать все, что ему придет в голову. Он вызвал их из родной страны, заплатив там за них очень много денег.
— Это были не его деньги, а средства асьендеро.
— Так он же купил асиенду, а вместе с ней и белых. Теперь он захотел вернуть эти деньги, а так как эти люди не могли их ему предоставить, он просто-напросто продал их капитану какого-то судна.
— Откуда ты все это знаешь?
— От него самого. Прежде чем я выпустил его на свободу, он сказал мне, что хочет продать белых людей.
— Где же находится этот капитан.
— В Лобосе. Вот теперь я сказал тебе все, что знаю. Твое пожелание я выполнил, а теперь требую, чтобы ты сдержал свое слово.
— Ты и в самом деле требуешь этого? Так. Ты умный, даже очень умный человек, но ты не учел, что могут найтись люди поумнее тебя.
— Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать?
— Тот, кто желает ввести в заблуждение кого-то поумнее себя, должен быть очень осторожным и тщательно обдумывать каждое слово. Это ты должен запомнить! Кто этого не сделает, того легко разоблачат и он обманет не другого, а самого себя. История, которую ты мне рассказал, лжива от начала до конца. Капитан судна существует только в твоем воображении. Вообще-то ты должен знать, что ни один капитан не возьмет в матросы ни женщин, ни детей.