Шпага флибустьера
Шпага флибустьера читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мой дорогой сэр Генри, — с готовностью откликнулся Гедеон, — не думайте, что историю, которую вы услышали, мне поведала леди Фрэнсис. Кое-что я узнал от команды «Чайки», но большую ее часть я услышал от самого Криспина Барбикэна — прежде чем мы повесили его.
— О, так вы его повесили? — переспросил сэр Генри. — После того как он исповедовался? — Внезапно он выпрямился, и в его следующих словах послышалась угроза: — Вы слишком много взяли на себя, сэр!
— Разве, сэр Генри? — в голосе Гедеона прозвучали гневные нотки. — А как насчет этой несчастной леди? Разве вы не поняли, что она должна была перенести? Ее брат умер, ее любимый был убит на ее глазах, а она попала в руки такого безжалостного человека, как Барбикэн! Боже мой, сэр, даже если бы этот негодяй умер сотни раз, это не могло бы исправить все причиненное ей зло.
— Мое бедное дитя! — лорд Ларчвуд подошел к Фрэнсис, взял ее за руку, его голос дрожал. — Я надеялся назвать вас своей дочерью, однако Бог распорядился иначе. Но вы не должны больше ничего бояться. Вы поедете со мной в Англию, и там время, может быть, залечит ваши раны.
— Сэр! — воскликнула Фрэнсис. — Хэл не умер. Я видела его и разговаривала с ним только вчера, а также с братом и Криспином. Я могу показать вам, где их держат, если только вы пойдете со мной!
— Я знаю, моя дорогая, я знаю, но сейчас вы не должны волновать себя этими мыслями. Когда-нибудь, когда вам будет лучше, мы снова поговорим об этом. — Лорд оглядел своих спутников и покачал головой: — Бедное дитя, бедное дитя!
Фрэнсис вырвала руку и поглядела на него с некоторым отвращением.
— Вы поверили этому! Вы действительно поверили, что я сумасшедшая! — она прервалась и прижала руки к груди. — Милосердный Боже, вы что, все заколдованы? Как мне доказать вам, что я говорю правду? Неужели ни один из вас даже не заглянет в мою каюту? Там лежит мертвый Жан-Пьер, капитан Сарн ранил его и оставил умирать, но, когда Жан-Пьер узнал о вашем появлении, сэр Генри, он собрал последние силы, чтобы освободить меня.
Морган непроницаемо посмотрел на нее:
— Как мы можем поверить, мадам, что человек на пороге смерти смог сломать запертую дверь, чтобы вас освободить?
— У него был ключ, — нетерпеливо ответила Фрэнсис, и Гедеон, похлопав рукой по карману, воскликнул с хорошо разыгранным изумлением:
— Ключ действительно исчез из моего кармана! Этот негодяй, должно быть, украл его, чтобы осуществить свои собственные грязные намерения! — Он повернулся к Сарну: — Что вам известно об этом?
Острый ум мгновенно пришел на помощь пирату. Он быстро сообразил, что может выжить только благодаря Крайлу. Если горбун будет побежден, его собственная смерть предрешена.
— Я ничего не знаю про ключ, но перед вашим прибытием мы поссорились из-за девушки. Жан-Пьер бросился на меня с ножом, но я опередил его. Я думал, что он умер, и бросил его вон там, на проходе.
Гедеон кивнул.
— Он думал отомстить нам обоим, освободив леди Фрэнсис, так как знал о ее болезненной фантазии относительно спасения ее спутников. Да, сэр Генри, несомненно, вы найдете его тело в каюте.
Фрэнсис с рыданием закрыла лицо руками, отчаявшись бороться против сложившейся ситуации. Был момент, когда у нее совершенно опустились руки, она стала сомневаться, что сможет отыскать место заключения Хэла и Джонатана, ведь она шла тогда в темноте и спешке.
— Но если бы он не освободил девушку, — внезапно заметил Морган, — что вы намеревались с ней сделать? Вы держали ее спасение в секрете даже от присутствующего здесь ее родственника! Это кажется мне довольно странным, сэр. Чертовски странным!
— Лорд Ларчвуд, сэр, сейчас не очень подходящее время говорить об этом с родными ее светлости, но мои намерения относительно ее не изменились: я надеюсь, что она станет моей женой.
Фрэнсис резко подняла голову.
— Да, — порывисто воскликнула она, — вы собирались жениться на мне, чтобы помешать разоблачить вас как убийцу.
— Но миледи, — быстро вмешался Морган, прежде чем Гедеон успел что-либо сказать, — вы говорили, что ваши спутники живы. Тогда ваш кузен не может быть убийцей.
Хотя она почти не надеялась, что ей поверят, но все же попыталась сделать еще одну попытку разоблачить Гедеона:
— Нет? Он убил собственного отца, потому что тот стоял у него на дороге. Да, он сам рассказал мне об этом преступлении!
— Это странное заблуждение, — заметил Морган. — Что вы можете сказать об этом, сэр?
Гедеон улыбнулся, хотя только он знал, с каким напряжением далась ему эта улыбка. Он уже забыл, что был слишком откровенен с Фрэнсис три дня назад.
— Это очень просто, сэр Генри, ведь во время смерти моего отца в Лондоне сам я находился в Бристоле, и никто не сможет доказать моей причастности к его смерти.
— Это правда, — безнадежно подтвердила Фрэнсис и почувствовала, что упускает последний шанс на спасение. Она одного за другим оглядела присутствующих, лихорадочно ища какой-нибудь способ убедить их в своей правоте. Наконец она обратила внимание на маленького, тощего человека, с помощью которого Морган попал на борт «Вампира»и который в течение всего разговора молчал и неподвижно наблюдал за всем происходящим. Несмотря на его полное равнодушие, Фрэнсис приободрилась и подошла к нему.
— Капитан Шаргейл, — отчетливо сказала она, — когда Криспин Барбикэн спас вам жизнь в Порто-Бэлло, вы поклялись, что, если ему будет грозить опасность, вы поможете ему, насколько это будет в ваших силах.
Она замолчала и поняла по внезапно наступившей напряженной тишине, что она привлекла их внимание.
— Роджер Шаргейл, — вызывающе продолжала она, — эта опасность угрожает ему сейчас, и только вы можете спасти его. Вы не нарушите клятву?
12. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ТЕНИ
В это время виконт Маунтэйн и маркиз Ротердэйл сидели в угрюмой тишине в своей мрачной темнице, занятые каждый своими мыслями. Между ними был бочонок, на котором стоял фонарь — свидетельство непредвиденного появления капитана Сарна. Фонарь давал слишком мало света, но в его слабых лучах можно было различить светлые волосы и бледное, утомленное лицо мальчика и глубокую складку между бровей его молодого спутника, появившуюся за последние месяцы, которая делала виконта старше его двадцати трех лет. После появления Фрэнсис они едва обменялись несколькими словами, так как Джонатан был потрясен и испуган отношением своего кузена к Криспину, который занимал в сердце маленького маркиза место сразу после Фрэнсис, и не был расположен к разговору. А Хэл все еще размышлял над диким увлечением ее светлости, из-за которого она предпочла ему, дворянину, пиратского капитана.
Они так и сидели в молчании, как вдруг за дверью раздался звук шагов. Они обменялись недоуменными и непонимающими взглядами, так как шаги замолкли как раз перед их дверью. Этот неожиданный визит мог означать либо приближение их смерти, либо — Джонатан с ужасом вспомнил об этом — начало пыток, которым Гедеон собирался подвергнуть Криспина.
Дверь открылась, и на пороге появился человек, но в неясном свете фонаря они не могли разобрать, друг это или враг. Осторожные манеры и осмотрительность, с которой он прикрыл дверь, доказывали его желание сохранить тайну своего появления здесь. Когда он подошел поближе, они узнали Матта Брайарли, помощника капитана с «Санто-Розарио».
Он был одет только в широкие кожаные бриджи — любимую одежду пиратов — и был совершенно мокрым. Джонатан первым опомнился от неожиданности.
— Матт! — радостно воскликнул он. — Как вы оказались здесь? Почему? Вы пришли помочь нам спастись?
— Одну минуту, милорд. Где Криспин?
— Он здесь! — Джонатан показал на маленькую дверь. — Но дверь заперта.
— Я ожидал этого, парень, — ободрительно воскликнул Брайарли и вытащил из-за пояса небольшой лом. Он просунул его между дверью и скобой, через несколько томительных секунд взломал дверь, и Криспин, спотыкаясь и щурясь от света, вышел наружу.