Шевалье д'Арманталь
Шевалье д'Арманталь читать книгу онлайн
Роман «Шевалье д'Арманталь» основан на обширном мемуарном наследии эпохи регентства. Роман рисует Францию, охваченную тяжелым внутриполитическим кризисом в XIX веке.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Батильда не без гордости сообщила любимому, что по происхождению она достойна его. Вначале она предстала перед ним маленьким ребенком, которого ласкали отец и мать; затем - сиротой, всеми покинутой. Вот тогда и появился Бюва - человек с вульгарным лицом, но с возвышенным сердцем. Она рассказала о его внимании, его доброте, его любви к бедной воспитаннице. Потом она перешла к своей беззаботной юности и дошла до момента, когда впервые увидела д'Арманталя. Тут она улыбнулась и покраснела, потому что ей казалось, что больше не о чем рассказывать.
А между тем, именно то, о чем, по мнению Батильды, излишне было знать шевалье, - именно это он хотел услышать из ее собственных уст, и поэтому не упускал ни одной подробности. Бедная девушка могла сколько угодно запинаться, краснеть, опускать глаза, но все-таки ей пришлось открыть свое сердце. Д'Арманталь, стоя на коленях перед ней, ловил каждое слово и, когда она умолкала, просил ее продолжать. Он не уставал ее слушать: для него было таким счастьем сознавать, что Батильда его любит, и он был так горд. что сам может ее любить!
Два часа пролетели как одно мгновение. Д'Арманталь все еще стоял на коленях перед нежно склонившейся к нему Батильдой, и они по-прежнему держались за руки, не в силах отвести друг от друга глаз, когда у двери раздался звонок. Батильда взглянула на часы, висящие в углу: шел пятый час. Сомнений быть не могло - это вернулся домой Бюва.
Первым чувством Батильды был испуг. Но Рауль, улыбаясь, успокоил ее: ведь для визита у него был предлог, подсказанный аббатом Бриго. Влюбленные обменялись последним рукопожатием и последним нежным взглядом, а потом Батильда пошла открывать дверь своему опекуну, который, как обычно, поцеловал ее в лоб и лишь тогда заметил д'Арманталя.
Бюва был ошеломлен: ни один мужчина, кроме него, не входил еще в комнату его воспитанницы. Помахивая тростью, он в изумлении уставился на д'Арманталя. Ему показалось, что он уже где-то видел этого молодого человека.
Д'Арманталь пошел ему навстречу с той непринужденностью, которой нет и в помине у людей низкого звания.
- Я, кажется, имею честь говорить с господином Бюва? - спросил он.
- Да, сударь, - ответил Бюва, вздрагивая от звука этого голоса, который ему показался столь же знакомым, как и лицо юноши. - Поверьте, я весьма польщен вашим визитом,
- Вы знаете аббата Бриго? - продолжал д'Арманталь.
- Да, сударь, отлично знаю; это… лю… это… госпожи Дени, не правда ли?
- Да, это духовник госпожи Дени, - сказал д'Арманталь, улыбаясь.
- Я его знаю. Очень умный человек, сударь, очень умный!..
- Вот именно. Вы как будто в свое время обращались к нему, господин Бюва, в поисках работы по переписке?
- Да, сударь, ибо я переписчик. К вашим услугам, сударь, - сказал Бюва и поклонился.
- Так вот, - сказал д'Арманталь, возвращая ему поклон, - аббат Бриго нашел для вас отличного клиента. Это мой опекун, сударь, сообщаю вам, чтобы вы знали, с кем имеете дело.
- В самом деле? Так присядьте же, сударь.
- Благодарю. Весьма вам признателен.
- Да, так что же это за клиент, скажите, пожалуйста?
- Принц де Листнэ. Он живет в доме номер сто десять по улице Бак.
- Принц, сударь, принц?
- Да, он, кажется, испанец и ведет переписку с газетой «Мадридский Меркурий», которой сообщает все парижские новости.
- Но это же настоящая находка, сударь.
- Да, вы правы, настоящая находка, хотя у вас возникнут здесь некоторые трудности, поскольку все его сообщения написаны по-испански.
- Черт побери! - вырвалось у Бюва.
- Вы знаете испанский? - спросил д'Арманталь.
- Нет, сударь. Во всяком случае, не думаю.
- Неважно, - сказал шевалье, улыбаясь тому, что Бюва высказал сомнение относительно своего знания испанского, - Вам не обязательно знать язык для того, чтобы переписывать текст на этом языке.
- Я, сударь, мог бы переписывать и с китайского, если бы все линии были достаточно четко начертаны, чтобы увидеть рисунок буквы. Каллиграфия, сударь, является в известной степени искусством копирования, наподобие рисования.
- И я знаю, господин Бюва, - подхватил д'Армакталь, - что в этой области вы настоящий художник.
- Сударь, вы меня смущаете, - сказал Бюва. - Позвольте вас спросить, в котором часу я могу застать его высочество?
- Его высочество?
- Ну да, его высочество принца де… Я уже забыл фамилию… которую вы мне назвали… которую вы соизволили мне назвать, - поправил себя Бюва, спохватившись.
- А-а, принц де Листнэ!
- Да, да.
- Его не надо называть высочеством, дорогой господин Бюва.
- Простите, но мне казалось, что все принцы…
- Бывают разные принцы… Это принц третьестепенный, и, если вы его будете величать «монсеньер», он будет вполне удовлетворен.
- Вы думаете?
- Я в этом уверен.
- Так скажите, пожалуйста, когда мне можно будет к нему зайти?
- Да через час, если вам удобно. Ну, скажем, после обеда, между пятью и половиной шестого. Вы помните адрес?
- Да, улица Бак, сто десять. Отлично, сударь, отлично, я непременно приду!
- Прощайте, сударь. Надеюсь еще иметь честь вас увидеть. Разрешите вас поблагодарить, мадемуазель, - сказал д'Арманталь, обернувшись к Батильде, - с вашей стороны было очень любезно составит мне компанию, пока я ждал господина Бюва. Я вечно буду вам за это обязан.
И с этими словами д'Арманталь, отвесив последний поклон, простился с Бюва и его воспитанницей. Батильда была глубоко поражена самообладанием шевалье, выдававшем в нем светского человека.
- Этот молодой человек весьма любезен, - сказал Бюва.
- Да, весьма, - машинально повторила Батильда.
- Только вот что странно, - продолжал Бюва. - Мне кажется, что я его уже где-то видел.
- Возможно, - сказала Батильда.
- Да и голос… Я убежден, что уже слышал этот голос.
Батильда вздрогнула, ибо сразу вспомнила, как перепуганный Бюва вернулся домой после своего приключения на улице Добрых Ребят, а ведь д'Арманталь ей ничего об этом не рассказал.
В этот момент вошла Нанетта и сказала, что обед подан. Бюва, который торопился к принцу де Листнэ, первым прошел в маленькую столовую.
- Так, значит, мадемуазель, этот красивый молодой человек все-таки пришел? - тихо спросила Нанетта.
- Да, Нанетта, да! - ответила Батильда, с благодарностью поднимая глаза к небу. - Да, и я так счастлива!
И она пошла в столовую, где Бюва, поставив в угол трость и повесив на нее шляпу, уже ждал свою воспитанницу, похлопывая себя по ляжкам, как он это обычно делал в минуты радости.
Д'Арманталь был не менее счастлив, чем Батильда. Он был любим, сама Батильда сказала ему это с той же радостью, с какой выслушала его признание в любви. Его любила не бедная сиротка, не девчонка неизвестного происхождения, а девушка из дворянского рода, отец и мать которой занимали при дворе герцогов Орлеанских почетное положение. Итак, ничто не мешало Батильде и д'Арманталю принадлежать друг другу. Если между ними и была какая-то разница в общественном положении, то столь незначительная, что стоило Батильде подняться, а шевалье спуститься на одну ступеньку, как они встретились бы.
Правда, д'Арманталь забыл об одном, только об одном - о тайне, которую он не счел возможным поведать Батильде, поскольку эта тайна принадлежала не ему; о заговоре, который, словно страшная пропасть, мог в любую минуту поглотить его. Но д'Арманталь вовсе не смотрел мрачно на мир; Батильда его любила, в этом он был уверен, а солнце любви озаряет розовым светом даже самую печальную и одинокую жизнь.
Батильда тоже не питала никаких мрачных предчувствий относительно будущего. Правда, слово «брак» не было произнесено между ними, но сердца их раскрылись в своей чистоте, и ни один брачный контракт в мире не стоил взгляда Рауля или пожатия его руки.
Сразу же после обеда Бюва, радуясь удаче, взял трость и шляпу и направился к принцу де Листнэ. Как только Батильда оказалась одна в своей комнате, она бросилась на колени, чтобы возблагодарить Бога. Окончив молитву, она с радостным доверием, не испытывая ни тени колебания или смущения, подошла к своему злосчастному окну, которое так долго оставалось закрытым, и распахнула его. А д'Арманталь не отходил от своего окна с тех пор, как вернулся домой.