Кукла дядюшки Тулли
Кукла дядюшки Тулли читать книгу онлайн
Англия, середина XIX века. Юная Кэтрин Тулман отправляется по поручению тетушки в фамильное поместье, чтобы выяснить, как там обстоят дела. Ведь до Лондона донеслись слухи, что их дядюшка совсем сошел с ума и разбазаривает наследство. Чтобы спасти семью от разорения, Кэтрин нужно разобраться в ситуации и отправить дядюшку в лечебницу для душевнобольных. Но когда Кэтрин приезжает в поместье, вместо сумасшедшего она видит гениального изобретателя, который заставляет людей верить в чудеса с помощью машин.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Здесь было темнее, толстые занавески скрывали солнечный свет. Первым делом я заметила кучку битого фарфора на столе. Все мои чашки, что когда-то мы перетащили из кухни, были расколоты в куски.
— Они все были липкими, — донесся от камина голос миссис Джеффрис. Она сидела в кресле. — Слегка липкими изнутри, и если тщательно не изучать, то можно было и не заметить.
Я ковырнула пальцем один изломанный кусочек.
— И вы решили перебить их все.
— Я как-то видела этого выродка с зеленой полосатой чашкой в руках. Увидела, и тогда даже ничего не подумала. А твой сахар я выбросила в окно.
Я оставила в покое остатки чашек и подошла к постели, на которой спал дядя.
— Ночью приходил Лэйн, но я сказала, что ты спишь. Мы немного поболтали, и я объяснила ему парочку важных вещей, прежде чем отпустить. И также заходила Мэри Браун, но она ушла еще раньше. Думаю, ее помощь нужнее дома.
— Вся Нижняя Деревня, скорее всего, затоплена?
— Почти наверняка, мисс.
— Тогда у Мэри не осталось дома.
Она вздохнула.
— Выходит, что нет.
Дядя дышал глубоко и спокойно. Если во всем этом виновата я, то и расплата должна стать соответствующей.
— Я пойду в Верхнюю Деревню, миссис Джеффрис.
— Как пожелаешь, голубка. — Она подошла ко мне и стала задумчиво смотреть, как я поправляю дядины одеяла. — Но сначала нужно как следует позавтракать, а то тебя ветром унесет.
— Он так крепко спит. Не испугается, когда проснется?
— Думаю, все будет в порядке, мисс. Он не захочет отсюда уходить.
Я посмотрела в ее красные, опухшие глаза.
— Вам удалось поспать?
Но она только молча приобняла меня, сжав рот в грустную узкую полоску, и я уткнулась лбом в ее седые растрепанные волосы.
— Спасибо вам, — сказала я.
Мы стояли у последнего холма перед Нижней Деревней, на окольном пути, и смотрели вниз на небольшое море. Канал полностью исчез, точнее разросся, вобрав все в себя, и только кое-где виднелись крыши домов и одинокая церковная колокольня, в остальном же это было царство воды. Мастерская и дымовые трубы исчезли из виду. Лодки, сорванные с якорей, медленно плавали там, где еще недавно были многолюдные улицы. Одна из них была перевернута вверх днищем, и на нем я разглядела черно-белую корову. Я подумала о дядиных игрушках, о фигурках отца и бабушки, смытых рекой, — почему всему здесь суждено было разрушиться от моей руки?
— Пойдемте, миссис Джеффрис, — сказала я, и она кивнула. Настало время исправлять свои ошибки.
Случилось то, чего я боялась больше всего — Верхняя Деревня превратилась в сплошной дурдом. Я не забыла о том, что люди, ходившие по этим улицам, только вчера собирались отправить меня во что-то похожее. Но тем, кто удивленно смотрел на меня, я приветливо улыбалась. Я почувствовала уже знакомый запах наводнения, сырой речной воды, такой же, как стоял в бальном зале, и внутри меня все сжалось от страха.
Миссис Джеффрис проводила меня до самой церкви, где к нашему приходу собралась небольшая толпа, там стояли шум и людской говор. Я протолкнулась в самую гущу и заметила, что спорящие мужчины вот-вот пустят в ход кулаки.
— Джентльмены, прошу прощения, — попыталась я привлечь их внимание. — Прошу прощения…
— А ну тихо! — завопила миссис Джеффрис.
Спорщики повернулись к нам, и постепенно воцарилась тишина.
— Благодарю вас, миссис Джеффрис, — сказала я. Мой голос эхом отдавался в зале.
В толпе я увидела Лэйна, буквально пронзающего меня взглядом, мистера Купера, а рядом с ним — мистера Локвуда. На мистере Локвуде не было пиджака, у него были закатаны рукава, а на штанах остались следы грязи. Я медленно прошла к кафедре, уселась в кресле священника и как следует их всех разглядела.
— Вижу, мистер Купер тоже здесь, но кто является главой комитета? Он вообще здесь?
Мистер Купер старательно избегал моего взгляда, но тут вперед шагнул человек в заляпанной грязью рубашке. Я улыбнулась им одной из лучших своих улыбок, но мистер Купер этого не заметил.
— Если бы ко мне так же подошли священник и вы, мистер Моро, всего на пару минут, я была бы вам всем безмерно благодарна. А если все остальные джентльмены будут так любезны подождать десять минут, то надеюсь, вскоре я смогу сделать вам некое интересное предложение.
В комнате поднялся гвалт, одновременно заспорили несколько десятков голосов, но те, кого я попросила, подошли к кафедре. Мистер Локвуд стоял молча, широко расставив ноги и воинственно скрестив руки на груди. Я старалась не смотреть на него. Неподалеку дежурил Лэйн, не спуская глаз ни с меня, ни с мистера Локвуда. Он снова собрался пружиной, я отчетливо это видела. Возможно, потому, что он не догадывался, что я хочу сделать. Небольшое чудо.
— Джентльмены, — начала я, — я бы хотела узнать, что делается для потерявших дома и для тех, кто ранен. — Я повернулась к Куперу: — Сколько раненых?
Он съежился.
— Я… Я не…
— Мисс Тулман, немного, — вмешался Лэйн. — Несколько резаных ран и ушибов, одна сломанная рука и одна смерть. Большинство жителей… — Он замолк.
— …Были здесь, обсуждали меня, — закончила я. — Да, я понимаю, мистер Моро. Теперь это кажется просто счастливой случайностью, не так ли?
Раздалось шарканье ног. Я заметила, что мистер Локвуд нахмурился и насупился, когда священник заговорил:
— Во время наводнения там еще оставались несколько человек, но им удалось забраться на крышу, и мы забрали их оттуда на лодке.
— Понятно. Спасибо, святой отец. — И я повернулась к Куперу: — А кто погиб?
Мистер Купер пробурчал что-то нечленораздельное, и ему на выручку пришел священник.
— Мистер Белл, он работал на газовом заводе.
— Он из Нижней или Верхней Деревни?
— Из Верхней, мисс.
— Так что его семья не потеряла дом?
— У него не было ни жены, ни детей, мисс.
— А еще Бен Элдридж, — раздался низкий голос Лэйна. — Он был в одной из лодок. И еще ребенок… пропал.
— Да, — тихо сказала я. — Благодарю вас, мистер Моро. — Я глубоко вздохнула и снова повернулась к мистеру Куперу: — Ну что ж, лазарет сейчас не используется по назначению… А сколько там постелей?
— Двадцать, — наконец выговорил он.
— Отлично. Мы всем им найдем применение, и к наступлению ночи мы должны быть готовы принять около пятнадцати семей в большой дом. Я займусь этим. И не будем забывать, что дом мистера Элдриджа пустует. Там можно разместить две небольшие семьи. Миссис Браун здесь? Или ее дочь Мэри?
— Они обе тут, на площади, ищут людям постели.
— Прекрасно. Миссис Браун будет отвечать за расселение людей по тем домам деревни, где есть еще место. Святой отец, мне нужен список всех людей, которые лишились домов в наводнении. Это ясно? И пожалуйста, доставьте его к большому дому как можно быстрее.
— Да, конечно.
Я посмотрела на главу Нижней Деревни.
— Прошу прощения, я не знаю вашего имени.
— Мистер Вэйкрофт, мисс.
— Сколько из ваших запасов было уничтожено наводнением, мистер Вэйкрофт?
— Мисс, ничего не удалось спасти. Хотя основная часть уцелела здесь, в Верхней Деревне.
— У нас остались исправные лодки?
— Несколько, но, конечно, не все.
— Тогда в этом наше преимущество. Нужна команда людей, которые соберут и починят лодки, чтобы сохранить сообщение с Нижней Деревней. — Он кивнул головой. Я повернулась к остальным: — А что с уровнем воды — он повышается, понижается или стоит на месте, джентльмены?
Все молчали.
— Вчера он упал на метр, мисс Тулман, — снова ответил за всех Лэйн. — Но теперь остановился.
— Понятно. Есть ли среди вас шахтеры или землекопы?
В толпе раздались изумленные смешки. Только Лэйн стоял спокойно и ждал, что будет дальше.
— Как я поняла, туннели и шахты затоплены, — пояснила я. — Нужно откачать оттуда воду. Мы должны немедленно осушить подземные помещения. — Мне пришлось остановиться на мгновение, чтобы голос не задрожал. Мысли о затопленных туннелях я выдержать уже не могла. — Мистер Вэйкрофт, пожалуйста, разыщите здесь кого-нибудь с опытом в подобной деятельности, кто мог бы что-нибудь посоветовать. А теперь, осталось ли еще что-то важное, о чем я не знаю?