-->

Путь Никколо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Путь Никколо, Даннет Дороти-- . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Путь Никколо
Название: Путь Никколо
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 197
Читать онлайн

Путь Никколо читать книгу онлайн

Путь Никколо - читать бесплатно онлайн , автор Даннет Дороти

История Никколо — умного, сильного человека, вышедшего из низов и шаг за шагом пробивающегося наверх — туда, где правят некоронованные короли эпохи Возрождения — Медичи, Строцци, Фуггеры.

История самой эпохи Ренессанса — времени расцвета искусств, гениальных финансовых авантюр, изощренных политических, придворных и дипломатических интриг.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ну?

Посетитель остался невозмутим.

— Я Пигелло Портинари, — заявил он. — Управляющий банком в Милане, от имени Пьеро и Джовани де Медичи. Вы привезли для меня некоторые бумаги. Если вы готовы пойти со мной, мы примем их должным образом и расплатимся с вами.

— Отлично, — Тоби ткнул пальцем. — Этого парня зовут Клаас. Он сейчас пойдет с вами. Если вам нужен кто-либо другой, придется подождать.

Портинари высоко поднял брови.

— Вы там кого-то убиваете?

Томас, мало что разбиравший из этого обмена репликами на итальянском, нахмурился. Клаас порозовел еще сильнее.

Тоби отозвался:

— Стоило бы попробовать, будь у меня хоть унция здравого смысла. Вы разбираетесь в музыке?

Пигелло Портинари задумчиво уставился на него.

— Обычно принято… — начал он.

— Ваш брат в ней ничего не смыслит, — перебил Тоби. — Я пытаюсь сохранить ногу недотепе-монаху, которого ваш Томмасо прислал для капеллы вашего хозяина во Флоренции. Мы привезли его живым через Альпы. Он живым попал в Милан. Но вы его прикончите, если заставите меня бегать и прислуживать вам И тогда будете сами объясняться с мессером Козимо де Медичи, а также и с герцогом.

— С герцогом? — сдержанно переспросил мессер Пигелло.

— С герцогом Миланским, вашим герцогом. Мой дядя его личный лекарь.

— Ваш дядя? Джамматтео Феррари да Градо?

— Мой дядя. Мой отец был герцогским поверенным, который официально закрепил переход герцогского титула от Висконти к Сфорца девять лет назад. Мое имя Тобиас Бевентини да Градо, а этого парня, как я вам уже сказал, зовут Клаас Он говорит по-итальянски. Забирайте его.

— С удовольствием. Какая удача, — воскликнул Пигелло Портинари, — что мы встретились и разрешили это недоразумение. И попросите вашего славного юношу собрать все бумаги в одну шкатулку и отправиться со мной. Возможно, позднее вы смогли бы навестить Медичи?

— Ну, кто-нибудь да придет, — без улыбки подтвердил Тоби. — Еще вам нужно забрать четырех лошадей и отправить их во Флоренцию. И, конечно же, брата Жиля, но он будет готов еще нескоро, прошу меня извинить.

С этими словами он удалился, а также через некоторое время и мессер Пигелло, в сопровождении Клааса и бумаг. Поскольку с собой у них не было хорошего астролога, то никто не увидел в этом особой опасности.

Клаас еще не вернулся, когда Юлиус и капитан с триумфом объявились в таверне. Тоби слышал шум, который они подняли. Насладившись заслуженным обедом и немалым количеством вина, доктор лежал на своем тюфяке, заложив руки за голову. Резвый перестук копыт и громогласные вопли Асторре сказали ему все, лучше любых объяснений. Они преуспели. Контракт-кондотта был у них в руках.

Так оно и оказалось. Радостный рев из общего зала на первом этаже был знаком того, что добрые вести сообщили уже и солдатам. Затем рука в перчатке распахнула дверь в комнату Тоби, и капитан Асторре ввалился внутрь, срывая с головы свой чудовищный шлем, и не глядя передал его назад Юлиусу, который в свою очередь вручил его Томасу. Тоби уселся. Асторре бросил на него самодовольный взгляд и принялся расхаживать взад и вперед, словно в бреду сыпля числами и цифрами, относящимися к найму отряда Шаретти герцогом Миланским.

От его громового голоса звенело в ушах. Сотню конников и сотню пехотинцев ожидали в Неаполе к весне. Он обязался доставить их туда. Но они возьмут и больше, если он сумеет найти людей. Он подписал шестимесячный контракт по девятьсот флоринов за месяц, не считая права на военную добычу, и условия pro rata, с нынешнего дня и до апреля, в зависимости от того, какое количество солдат он уведет на юг этой зимой. В течение двадцати четырех часов Чикко Симонетта, глава канцелярии, выплатит деньги. А еще через шесть дней, когда люди и лошади отдохнут, он, Асторре, поведет их в Неаполь. Каким образом? Что он знает об этом? Он все скажет им в свое время. Пешим ходом, вероятнее всего. Или, возможно, только до Пизы, а оттуда морем. Все будет зависеть от погоды, от того, где находится неприятель, и ведутся ли боевые действия. А он, Асторре, тем временем разошлет гонцов во все те городишки и деревни, где готовые идти в бой наемники только и ждут его сигнала. Обилий сбор! — таков будет приказ. — Спешите в Неаполь, где удача ждет вас!

Юлиус тоже раскраснелся, словно пил весь день, хотя это, конечно же, было неправдой. Но у Тоби еще оставались вопросы. Стало быть, они присоединятся к королю Ферранте. Стало быть, условия контракта оказались весьма щедрыми. Но что еще удалось узнать Асторре и Юлиусу? Как насчет папских войск и собственной армии герцога, и где сейчас находятся другие отряды наемников? Войска прочих капитанов, их соперников, вот что важно. Возможно, им придется присоединиться к кому-то из них. Так, имелась армия, возглавляемая графом Якопо Пиччинино, которая сейчас, по словам Юлиуса, была вовсе не рядом с Неаполем, но на противоположном побережье. А другую вел граф Урбино, этот тридцатисемилетний одноглазый полководец, который собирался взять в жены племянницу герцога Миланского. Пару лет назад герцог Миланский обещал руку одной из своих дочерти и самому графу Пиччинино. Наемников, вообще, охотно брали в зятья.

Но Тоби и без него знал все это. Ответы Юлиуса оказались весьма расплывчатыми, и это еще мягко сказано. Тоби с раздражением отметил, что он меньше пьян от вина, чем Юлиус от облегчения и самодовольства. Ничуть не смущаясь, он продолжил расспросы:

— А дворец? Что вы о нем думаете?

Асторре, который по-прежнему продолжал расхаживать взад и вперед, попытался щелкнуть пальцами, — безуспешно, — и принялся срывать с себя перчатки.

— Да не лучше, чем в каком-нибудь банке. Сплошные писцы, посланники, советники… Конечно, есть и личные апартаменты для семейства, но у герцогини всего четыре придворных дамы, а герцог вообще не терпит роскоши. Никакой. Одному Богу известно, куда он денет нашего африканца, хотя, конечно, рано или поздно мы об этом узнаем. Секретарь намекнул, что подберет что-нибудь подходящее. Надеюсь, что так. Впрочем, на другие вещи они денег не жалеют. Наставники для детишек, вот уж глупость. Из этого добра не выйдет, вот увидите. Уроки латыни в восемь, и все такое прочее. Мы встретились с их лекарем…

Он повернулся.

«Ага!» — подумал Тоби.

Асторре нагнулся и приблизил свое лицо вплотную к Тоби. Глаза блестели.

— Ты нам не сказал, что приходишься племянником Джамматтео Как-там-его, ну, в общем, этому самому, лекарю герцога.

— А также сыном Бевентинусу Как-там-его, знаменитому поверенному герцога, — добавил Юлиус.

Тоби уселся на своем тюфяке, протянул руку и налил себе пятую кружку вина.

— Я ведь не спрашивал о вашей родословной. И к тому же, я еще не решил, останусь с вами или нет.

— Поосторожнее, — предупредил Юлиус. Он выхватил кружку из пальцев у Тоби и, прежде чем тот успел воспротивиться, осушил ее. — Похоже, ты намекаешь, что только благодаря твоим родственным связям мы получили эту кондотту?

Лицо Асторре, которое только было отодвинулось, приблизилось вновь.

— Нет, — возразил Тоби. — Я с ними рассорился много лет назад. Вот почему я был с Лионетто. Я знал, что если он явится в Милан, то ему откажут. Так что, как видите, это комплимент. Они взяли вас, невзирая на меня. Угощайтесь моим вином, не стесняйтесь.

— Я велю, чтобы принесли еще. А где Клаас? — полюбопытствовал Юлиус.

— Понес бумаги в Палаццо Медичи, а потом они прислали его обратно за четверкой лошадей.

— Ты позволил ему взять лошадей? — рявкнул Асторре.

— Три опытных конюха явились вместе с ним. Но он единственный, кто знает, как выглядит расписка в получении. Все в порядке, они добрались благополучно. Конюхи вернулись сообщить об этом. Клаас тоже придет, как только закончит с бумагами.

— Я думаю, — предложил Юлиус, — что мне стоит сходить за ним. Палаццо Медичи?

— Одна из этих трущоб, — туманно ответствовал Тоби. — Нет, туда он ходил с бумагами. А лошади для племянника Козимо. Господи Иисусе, Томмазо так суетился по этому поводу. Лошади отправились к Пьерфранческо де Медичи.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название